gaaboard.com

GAA Discussion => GAA Discussion => Topic started by: Clinker on October 29, 2011, 01:51:02 AM

Title: Seafoid - The Free State - Any Clubs/Townlands in Irish
Post by: Clinker on October 29, 2011, 01:51:02 AM
http://gaaboard.com/board/index.php?topic=20532.0

Just came across this and wondered would there be be any Free State clubs and teams that have translations of their  names in Irish.  Would be interesting to hear from any Free Staters like Seafoid in his topic about names and clubs and how they came about in the Free State and their origins if any.
Title: Re: Seafoid - The Free State - Any Clubs/Townlands in Irish
Post by: Mike Sheehy on October 29, 2011, 03:09:43 AM
oh don't get the gobshite going. He'll never shut up..

http://mondoweiss.net/profile/seafoid (http://mondoweiss.net/profile/seafoid)
Title: Re: Seafoid - The Free State - Any Clubs/Townlands in Irish
Post by: Hardy on October 29, 2011, 03:58:12 PM
Quote from: Clinker on October 29, 2011, 01:51:02 AM
http://gaaboard.com/board/index.php?topic=20532.0

Just came across this and wondered would there be be any Free State clubs and teams that have translations of their  names in Irish.  Would be interesting to hear from any Free Staters like Seafoid in his topic about names and clubs and how they came about in the Free State and their origins if any.

I doubt there are any. Maybe a few in Afrikaans.
Title: Re: Seafoid - The Free State - Any Clubs/Townlands in Irish
Post by: mayogodhelpus@gmail.com on October 29, 2011, 08:08:35 PM
Quote from: Hardy on October 29, 2011, 03:58:12 PM
Quote from: Clinker on October 29, 2011, 01:51:02 AM
http://gaaboard.com/board/index.php?topic=20532.0

Just came across this and wondered would there be be any Free State clubs and teams that have translations of their  names in Irish.  Would be interesting to hear from any Free Staters like Seafoid in his topic about names and clubs and how they came about in the Free State and their origins if any.

I doubt there are any. Maybe a few in Afrikaans.

Is that the Orange Free State? I thought that was further North!
Title: Re: Seafoid - The Free State - Any Clubs/Townlands in Irish
Post by: norabeag on October 29, 2011, 08:10:50 PM
Quote from: mayogodhelpus@gmail.com on October 29, 2011, 08:08:35 PM
Quote from: Hardy on October 29, 2011, 03:58:12 PM
Quote from: Clinker on October 29, 2011, 01:51:02 AM
http://gaaboard.com/board/index.php?topic=20532.0

Just came across this and wondered would there be be any Free State clubs and teams that have translations of their  names in Irish.  Would be interesting to hear from any Free Staters like Seafoid in his topic about names and clubs and how they came about in the Free State and their origins if any.

I doubt there are any. Maybe a few in Afrikaans.

Is that the Orange Free State? I thought that was further North!
Judging by some of your posts it could well be " Orange " Free State
Title: Re: Seafoid - The Free State - Any Clubs/Townlands in Irish
Post by: Clinker on October 31, 2011, 01:38:40 AM
Irish people up here find Oulart The Ballagh an interesting one.
Any Staters have the ability to explain the origin?
Or have youse Suitable Total Amnesia regarding everything?
STA
Title: Re: Seafoid - The Free State - Any Clubs/Townlands in Irish
Post by: seafoid on October 31, 2011, 04:57:48 PM
Down south at the entrance to every village there is a signpost in English and Irish.
Who compiles the names in Irish up North?   
Title: Re: Seafoid - The Free State - Any Clubs/Townlands in Irish
Post by: 5 Sams on October 31, 2011, 05:43:15 PM
Quote from: seafoid on October 31, 2011, 04:57:48 PM
Down south at the entrance to every village there is a signpost in English and Irish.
Who compiles the names in Irish up North?

Same in Newry & Mourne Council Area and a few others I think with nationalist majorities.

AFAIK it's the Council's Irish Language Officer's role to do the translations....most of them are correct as well ;)

Mar shampla...

(http://gregoryology.com/wp-content/themes/gregoryology/images/Crossmaglen.gif)
Title: Re: Seafoid - The Free State - Any Clubs/Townlands in Irish
Post by: Eamonnca1 on November 01, 2011, 04:24:03 AM
Didn't the people of Dingle kick up a stink about a proposal to change the official name of the town back to its original Irish version? I hear they fought tooth and nail again it.
Title: Re: Seafoid - The Free State - Any Clubs/Townlands in Irish
Post by: Farrandeelin on November 01, 2011, 08:45:43 AM
Farrandeelin - Fearann Díleann. Meaning townland of the floods.
Title: Re: Seafoid - The Free State - Any Clubs/Townlands in Irish
Post by: Onlooker on November 01, 2011, 11:18:12 AM
The official name of every GAA club in the country is in Irish.  I am sure you are not really interested, clinker, but Oulart and The Ballagh are 2 neighbouring villages in Co. Wexford.  The official name of the club (in Irish) is Abhalloirt-An Bealach.
Title: Re: Seafoid - The Free State - Any Clubs/Townlands in Irish
Post by: AQMP on November 01, 2011, 01:12:47 PM
One of the more unusual names I've come across is Newtownbutler First Fermanagh's so called because they were the first club in Fermanagh to affiliate to the GAA.  It's rendered something like An Chead Chumann Fhear Manach An Baile Nua although Newtown also use the more "more Irish" version of Achadh Gé for the town.
Title: Re: Seafoid - The Free State - Any Clubs/Townlands in Irish
Post by: Rossfan on November 01, 2011, 02:04:13 PM
Quote from: Eamonnca1 on November 01, 2011, 04:24:03 AM
Didn't the people of Dingle kick up a stink about a proposal to change the official name of the town back to its original Irish version? I hear they fought tooth and nail again it.

The authorities wanted to call it "An Daingean" but it had always been Daingean Uí Chúis with Dingle as the Anglicised version.
A bit like Brí Cúlainn becoming Bré  ::) in official circles .
What next I  wonder ?  "Corc" instead of Corcaigh for that place by the Laoi/Lee?
Title: Re: Seafoid - The Free State - Any Clubs/Townlands in Irish
Post by: 5 Sams on November 01, 2011, 02:08:22 PM
Quote from: Rossfan on November 01, 2011, 02:04:13 PM
Quote from: Eamonnca1 on November 01, 2011, 04:24:03 AM
Didn't the people of Dingle kick up a stink about a proposal to change the official name of the town back to its original Irish version? I hear they fought tooth and nail again it.

The authorities wanted to call it "An Daingean" but it had always been Daingean Uí Chúis with Dingle as the Anglicised version.
A bit like Brí Cúlainn becoming Bré  ::) in official circles .
What next I  wonder ?  "Corc" instead of Corcaigh for that place by the Laoi/Lee?

Apart from that the authorities wanted to use the Irish version only on signage and the locals were up in arms because they thought it would confuse tourists!!
Title: Re: Seafoid - The Free State - Any Clubs/Townlands in Irish
Post by: mayogodhelpus@gmail.com on November 01, 2011, 05:01:25 PM
Quote from: norabeag on October 29, 2011, 08:10:50 PM
Quote from: mayogodhelpus@gmail.com on October 29, 2011, 08:08:35 PM
Quote from: Hardy on October 29, 2011, 03:58:12 PM
Quote from: Clinker on October 29, 2011, 01:51:02 AM
http://gaaboard.com/board/index.php?topic=20532.0

Just came across this and wondered would there be be any Free State clubs and teams that have translations of their  names in Irish.  Would be interesting to hear from any Free Staters like Seafoid in his topic about names and clubs and how they came about in the Free State and their origins if any.

I doubt there are any. Maybe a few in Afrikaans.

Is that the Orange Free State? I thought that was further North!
Judging by some of your posts it could well be " Orange " Free State

Ya think so? Very much doubht it, unless it is my views on it being a Green, White and Orange state, not just a Green one
Title: Re: Seafoid - The Free State - Any Clubs/Townlands in Irish
Post by: Farrandeelin on November 01, 2011, 05:41:48 PM
Louisburgh - Cluain Cearbán. Meaning Meadow of the buttercups.
Title: Re: Seafoid - The Free State - Any Clubs/Townlands in Irish
Post by: fearglasmor on November 02, 2011, 11:33:42 AM
Mostrim  (Meathas Troim  -  "Frontier of the Elder Tree) from Edgeworthstown Co Longford
Title: Re: Seafoid - The Free State - Any Clubs/Townlands in Irish
Post by: Clinker on November 06, 2011, 02:32:49 PM
Quote from: Onlooker on November 01, 2011, 11:18:12 AM
The official name of every GAA club in the country is in Irish.  I am sure you are not really interested, clinker, but Oulart and The Ballagh are 2 neighbouring villages in Co. Wexford.  The official name of the club (in Irish) is Abhalloirt-An Bealach.

They're live on the television now.
Title: Re: Seafoid - The Free State - Any Clubs/Townlands in Irish
Post by: Clinker on November 13, 2011, 09:54:07 PM
Quote from: Onlooker on November 01, 2011, 11:18:12 AM
The official name of every GAA club in the country is in Irish.  I am sure you are not really interested, clinker, but Oulart and The Ballagh are 2 neighbouring villages in Co. Wexford.  The official name of the club (in Irish) is Abhalloirt-An Bealach.

And another win this afternoon.
They are going well it seems.
Title: Re: Seafoid - The Free State - Any Clubs/Townlands in Irish
Post by: LaurelEye on November 14, 2011, 02:02:40 PM
Quote from: Rossfan on November 01, 2011, 02:04:13 PM
Quote from: Eamonnca1 on November 01, 2011, 04:24:03 AM
Didn't the people of Dingle kick up a stink about a proposal to change the official name of the town back to its original Irish version? I hear they fought tooth and nail again it.

The authorities wanted to call it "An Daingean" but it had always been Daingean Uí Chúis with Dingle as the Anglicised version.
A bit like Brí Cúlainn becoming Bré  ::) in official circles

QuoteBrí Chualann / Cualann is sometimes claimed to be the Irish name of Bray. It would seem that this Irish name does not pre-date the beginning of the twentieth century. Brí Cualann appeared in print in the English-Irish version of a gazetteer by Seosamh Laoide entitled Post-Sheanchas ina bhfuil cúigí, dúithchí, conntaethe agus bailte puist na hÉireann which was published in 1905. In the Irish-English version of Post-Sheanchas which was first published in 1911, Laoide recommended two Irish forms of the name, Brí Chualann and Brí. Risteárd Ó Foghludha subsequently recommended Brí Cualann in another gazetteer entitled, Logainmneacha .i. [A] Dictionary of Irish Placenames (published in 1935). Brí Cualann was also used by Rev. Patrick S. Dinneen in his Irish-English Dictionary (1927 edition) as an example of the word brí, 'a hill'. Cuala (genitive Cualann) is an ancient territorial name. As Laoide wished to replace the names of the counties which had been established by the English with old territorial names, he may have decided to add Cuala as specific element to the name.

Be that as it may, Bray doesn't derive from Irish Brí. Brí is an old Irish word meaning 'hill' which is still preserved in various placenames, such as Bremore / Brí Mhór north of Balbriggan in Co. Dublin or Bruis / Brí Ois, near Tipperary town in Co. Tipperary, which means 'hill of (the) deer'. The author of Irish Names of Places, P. W. Joyce, was amongst those who regarded Bray as a version of *Brí. In the first volume of his famous toponymic work, Joyce stated that 'Bri [bree] signifies a hill or rising-ground ... Bray, which is the name of several places in Ireland, is another form of the same word. Bray in Wicklow is called Bree in old church records and other documents'.

To be precise, both Bre and Bree are recorded in State and ecclesiastical documents dating to the thirteenth century. Bre is the earlier of the two recorded forms (see historical examples of the placename in The Place-Names of Co. Wicklow). These transliterated forms do not correspond to Irish Brí. It is worth remembering that the so-called great vowel shift – a noteworthy sound change which effected long vowels in English – did not occur until the fifteenth century probably. As a result of this sound change, the long vowel [ē] of Old and Middle English was raised in its articulation to [ i] in words such as fēt / feet, sē / see.

The placename under discussion is referred to (seemingly) in an Irish poem on the kings of Leinster which was composed in the early tenth century. The placename, Breä, was disyllabic in that particular composition (see Historical Dictionary of Gaelic Placenames: Names in B). The name Dún mBrea is recorded, somewhat later, in the Dindshenchas, which is a body of literature in verse and prose form on the origin of famous places. This particular dún ('fort') was located in the territory of Cuala, according to the Dindshenchas, which further referred to 'a noble sea' (ard-ler) and 'a river-mouth' (inber). There is also an early reference in Irish literature to Dún Bré.

A letter by Professor Osborn Bergin which was published in the Irish Times on the 19th of April 1927, explained that the name Brí Chualann wasn't of historical origin. In conclusion, the professor wrote: 'To sum up, Middle Irish scholars knew of a place called Dún Bré, at the mouth of a river in a district comprising the southern part of County Dublin and the northern part of County Wicklow ... The identification seems obvious [i.e. with Bray]. I do not know of any old authority for the name Brí Chualann'.

Liam Price, who was the author of many articles and of a series of books about Wicklow placenames suggested that Bré was in origin the name of the Dargle River. This would explain why Lough Bray / Loch Bré, from which a tributary of the Dargle River flows, is so-called. I leave the final word to Price, from an article of his entitled 'The name of Bray' which was published in the journal Éigse (volume IV): 'To sum up, Brea and Bré seem to be the early forms of the name Bray ... it does not seem likely that it represents the word brí, 'a hill'; and it is possible that it is an old river name'.

(Pádraig Ó Cearbhaill)

http://logainm.ie/TextBrowser.aspx?PlaceID=1411510 (http://logainm.ie/TextBrowser.aspx?PlaceID=1411510)
Title: Re: Seafoid - The Free State - Any Clubs/Townlands in Irish
Post by: Clinker on November 27, 2011, 10:36:47 PM
Quote from: Onlooker on November 01, 2011, 11:18:12 AM
The official name of every GAA club in the country is in Irish.  I am sure you are not really interested, clinker, but Oulart and The Ballagh are 2 neighbouring villages in Co. Wexford.  The official name of the club (in Irish) is Abhalloirt-An Bealach.

No luck for the Orchard boys of the Road - it seems but the back of the oak wood sail on from leinster in a historic hurling victory - a couple of guesses there but it won't change the result.