As I am watching more hurling on TG4, I'm wishing I understood more than a cúpla focal of what these lads are saying. So, I am hoping some Irish-speaking hurling fans, here, might add a few phrases (and their Béarla equivalents) that might be commonly spoken by the TG4 sport commentators during a hurling match.
Go raibh maith agaibh!
:)
Quote from: Mossy Bruce on March 10, 2019, 06:21:29 PM
As I am watching more hurling on TG4, I'm wishing I understood more than a cúpla focal of what these lads are saying. So, I am hoping some Irish-speaking hurling fans, here, might add a few phrases (and their Béarla equivalents) that might be commonly spoken by the TG4 sport commentators during a hurling match.
Go raibh maith agaibh!
:)
Cúl = goal
cúilín = point
Ar fóraoil = wide
Seasca a cúig = 65
An-obair = super work
Poc sleasa = sideline puck
Go raibh maith agat, Marty34. I appreciate your help!
Thar an trasnán - over the bar
Go hiontach - excellent, brilliant, very good
go h-alainn - lovely
buailte go h-ard agus buailte go cruinn- hit high and accurately (over the bar)
Go gleoite - fantastic
Ta an sli aige, ta luas aige - He has a way forward, he has the speed
gafa i lar na pairce - caught in midfield
Whats the TG4 translation for..Wheres the Chamoix its starting to rain... We dont have one.
Póg mo thoin, a reiteoir! = Aw c'mon ref!
Ta ruaile buaile so chearnóg= There's a schmozzle in the square.
Bhíomar fucailte gan dabht= We wuz robbed without a doubt.
Ní bhainfeadh sé crapach ó'n rópa, an buc sin!=That one wouldn't knock (kick) shit off a rope, the same fella!
Ní chuireadh sé an liathróíd sa líontan dá raigh sé in a sheasamh are an gcúl líne, an bithúnach céanna!= The same bollis couldn't put the ball in the net and him standing on the goal line!
Seilbh na liathróide = possession of the ball.
Quote from: Jeepers Creepers on March 11, 2019, 11:53:03 AM
Whats the TG4 translation for..Wheres the Chamoix its starting to rain... We dont have one.
Haha!
Quote from: Lar Naparka on March 11, 2019, 12:26:00 PM
Póg mo thoin, a reiteoir! = Aw c’mon ref!
I’m not familiar with that version of “Aw c’mon.”
I’ll have to try that one out at work with my boss.
;)