gaaboard.com

Non GAA Discussion => General discussion => Topic started by: SidelineKick on December 05, 2008, 11:52:57 AM

Title: Words only the Irish use.
Post by: SidelineKick on December 05, 2008, 11:52:57 AM
I love the wee phrases and words we have that nobody else uses for example:

Quare

Eejit

Scundered (although in south Derry scundered means fed up whereas practically everywhere else it means embarrassed)

Th'on

Howl (hold)

Cowl (cold)

Curt


Any others welcome  ;D
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Denn Forever on December 05, 2008, 11:57:08 AM
Thats a fret. 

Cavan's finest.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: The Gs Man on December 05, 2008, 11:57:44 AM
"Stoor".  (Although i think this is only Aghagallon people who use this.)

As in "That tractor is stoor".  Roughly translated as "That tractor is a fine piece of machinery, definitely fit-for-purpose".

Other words:

Bejaysus
Ganche
Flange

Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Onion Bag on December 05, 2008, 12:00:41 PM
Cup of Tae with a bit of cow (Cup of tea with Milk)
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Dinny Breen on December 05, 2008, 12:00:53 PM
gobshite
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: mylestheslasher on December 05, 2008, 12:03:27 PM
Inodjus - As in that was an inodjus point Dooher kicked in the All Ireland Final (That was a fine score by dooher)
Wojus - the negative of Inodjus - Your a wojus Bollox (You are not very intelligent)
Clatty - That is a clatty hoor of a day (The weather is bad today)

I could write a book of  them.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: SidelineKick on December 05, 2008, 12:06:35 PM
Quote from: mylestheslasher on December 05, 2008, 12:03:27 PM
Inodjus - As in that was an inodjus point Dooher kicked in the All Ireland Final (That was a fine score by dooher)
Wojus - the negative of Inodjus - Your a wojus Bollox (You are not very intelligent)
Clatty - That is a clatty hoor of a day (The weather is bad today)

I could write a book of  them.

I'd buy it  :D

Didn't realise people from outside of Derry used ganch.

Gype is another one - an eejit if you will.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ONeill on December 05, 2008, 12:07:06 PM
Stoor is a great word. You'd hear plasterers use it when describing the dust and dirt.

Many of those words are dying out now.

You rarely hear now:

Fernenst (against/near)
Foundered (cold)
Clift (eejit)
Thran (moody)
Sheugh
Gutties
Duur/fluur (door/floor)



Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: maddog on December 05, 2008, 12:10:06 PM
Carn for the Armachians amongst us. Always took it to mean bit of a bad un.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: SidelineKick on December 05, 2008, 12:12:10 PM
Poultus

Foundered is one of my favourites, good work A'Nail!

Thran is also a good find!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Fear ón Srath Bán on December 05, 2008, 12:14:57 PM
Fierce, as in fierce handlin'
Wild (pronounced 'wile') = fierce.
Wain (as in wee one)
Culchie, opposite of Jackeen  ;)
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: screenexile on December 05, 2008, 12:16:13 PM
To me hte best word that the Irish use (and not so much up North) is yoke... it can be used to describe anything that you don't know the name of or can't describe.

Ah jesus that's a great yoke that isn't it?!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Gnevin on December 05, 2008, 12:18:20 PM
Moth
Howya
Divil (Devil)


http://en.wikipedia.org/wiki/Hiberno-English is good.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Onion Bag on December 05, 2008, 12:19:52 PM
Another one is "Doofer" (Dont know how to spell it, but this is what it sounds like)

As in something like a small insignificant part of a machine, has anyone else even heard this before?


Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: SidelineKick on December 05, 2008, 12:21:10 PM
Quote from: Onion Bag on December 05, 2008, 12:19:52 PM
Another one is "Doofer" (Dont know how to spell it, but this is what it sounds like)

As in something like a small insignificant part of a machine, has anyone else even heard this before?


Some of the relations would use doofer as the word the remote for the tv!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: thebandit on December 05, 2008, 12:22:34 PM
Rulya (A tad crazy)
Munya (Good)
Fein (Male)
Bure (Female)
Feek (To kiss passionately)
Bullivants Drunk (Very Drunk)

As in: "Ya rulya fein ya, did ya feek last night?" "I did, she was munya and I was bullivants drunk"
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Onion Bag on December 05, 2008, 12:23:08 PM
Yeh, it can be used basically for anything, it is used in our house,

Great thread sideline
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Yes I Would on December 05, 2008, 12:26:58 PM
Quote from: thebandit on December 05, 2008, 12:22:34 PM
Rulya (A tad crazy)
Munya (Good)
Fein (Male)
Bure (Female)
Feek (To kiss passionately)
Bullivants Drunk (Very Drunk)

As in: "Ya rulya fein ya, did ya feek last night?" "I did, she was munya and I was bullivants drunk"

Surely thats just Crossmaglen spake?
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: mylestheslasher on December 05, 2008, 12:33:21 PM
Wee Dafties surely must get a mention  :D
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: SidelineKick on December 05, 2008, 12:38:16 PM
McCoeys.

Wine (wind)

That inhaling noise you make when agreeing with someone and alomst say "aye" but not quite....everybody will do this once now  ;D thats possibly my favourite now!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Treasurer on December 05, 2008, 12:43:30 PM
Anyone from Tuam?  They've an entire language of their own.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: pintsofguinness on December 05, 2008, 12:52:27 PM
Quote from: Yes I Would on December 05, 2008, 12:26:58 PM
Quote from: thebandit on December 05, 2008, 12:22:34 PM
Rulya (A tad crazy)
Munya (Good)
Fein (Male)
Bure (Female)
Feek (To kiss passionately)
Bullivants Drunk (Very Drunk)

As in: "Ya rulya fein ya, did ya feek last night?" "I did, she was munya and I was bullivants drunk"

Surely thats just Crossmaglen spake?
Feek and Bullivants isnt unless I'm not with it.

Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Main Street on December 05, 2008, 12:53:31 PM
stocious
geansaí
jackeen
bogman
feck
langered


Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Hardy on December 05, 2008, 12:54:39 PM
I like the way we use "sure", either at the beginning or end of a statement to give it a bit of extra beef and credibility.

"Sure he couldn't even hold down a place on the Junior team".
"That place was shut down, sure".

Nobody else does that.

And when we precede it with "but", foreigners ask why we keep calling everybody "Butcher"

"Butcher ya can't do that!"
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Main Street on December 05, 2008, 12:55:44 PM
yarra   ;D
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: illdecide on December 05, 2008, 12:56:11 PM
Lurgan people will say:


Land of La = Land of Leather
Set of la's  = Set of Ladders
Tool Bucket = Plunker (not really a Lurgan wan, got that from the Ballygawley men)
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: SidelineKick on December 05, 2008, 01:00:52 PM
Lucksy (how its pronounced round our part)

"Lucksy, I told you I'm not goin'"

So it is / Hi

"Thats a bad day, so it is / hi"

I also like the way we ask questions with the answer we want added to the end of them:

"Are you goin' to the bar, aye?"

"Would you need me to work tomorrow, naw?"
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ludermor on December 05, 2008, 01:05:05 PM
Musha
and in Birr 'Mush' seems to a greeting to man and baest
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Orior on December 05, 2008, 01:21:41 PM
Cat = awful
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Lar Naparka on December 05, 2008, 01:23:12 PM
"Ojous" is a great Cavan expression for anything that is nasty or unpleasant.
"Thon's an ojous wet day," for example.
I suppose most counties have their own unique sayings but I think Donegal tops the lot – I have had to have more expressions deciphered for me form that county than from anywhere else.
Was anyone here ever described as being, "carnaptious?" (Pardon my spelling.)
Like a good (drunk) friend said to me once.
"Howl on, I'm not being carnaptious, I'm just cloustering about the noise thon scatter of bairns is making."
I think in translation he meant that he wasn't being 'wile thick' about the amount of noise a nearby group of children was making but it did annoy him somewhat.
The same man gave me his personal assessment of something or other, once upon a time.
"I wouldn't give the full of me arse of burnt snow for the whole damned lot."

Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: GalwayBayBoy on December 05, 2008, 01:26:46 PM
Quote from: Treasurer on December 05, 2008, 12:43:30 PM
Anyone from Tuam?  They've an entire language of their own.

Not from Tuam but I know some Tuamology.

Jammer - Car
Chat - Thing
Chice (derived from choc-ice) - Excellent / Great
Reddies - Money
Sham - kn**ker/Male person
Tome - Fine or good
Feek - Kiss, feel up a girl
Buffer - a non traveller
Mace - To steal
Jills - Ones integrity
Lush - Beer
Shades - Gardai
Duke - Pocket on a pool table
Steam - Banter/crack
Steamers - Cigarettes
Budgie - Girlfriend

Saw Doctors said it best on All the Way from Tuam whem they sang "'Sham, his gills with the KD's a gomey".
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: nrico2006 on December 05, 2008, 01:27:17 PM
Fran - Stubboen
Stoven - Drunk
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: mylestheslasher on December 05, 2008, 01:35:46 PM
Dug this up on the net. All supposedly from Cavan but some are more universal than that. See www.iol.ie/~cparker/cavanese.htm

Sorry about the length!

A.

      Aftergrass /'�:f�rgr�:s/ n. The crop of grass which grew up after the main crop  had been cut. In Cavan and Leitrim it has been extended to the colour of the grass, usually a rather pale and naemic greeny-yellow, or to the     colour of the dung left by cows after eating it

   Amadan /' m d n./ n. A fool, from Irish amad�n.

   Arcan, n. The last piglet of a litter.    

   Arse /a:s/ see below.          

   Article. n. Individual or person e.g. 'You're a right article'.

   Ashypet n. A sickly, delicate person who sat close to the fireside..

   Awful. /' f l/ a. Intensifying adjective and adverb.

   Axed or Axt /'�kft/  v. Asked. While this usage, common throughout Ireland, may appear at first to be an Irish mispronunciation, it originates in archaic English dialects. It has been used in Ireland since the sixteenth century at least, for one of the earliest examples of its use that I have found is in John Bale's Vocacyon of the 1550s.

B

   Bachelor's button. n. A nail used to replace a button for holding together articles of clothing, for example the dungarees of unmarried labourers.

   Bardog (also pardog) /bar'dog/ n. A basket, usually of wickerwork, used for spreading dung on potato ridges. From the Irish.

   Basin. /'be:s n/ A style of haircut that suggested a basin had been put on the person's head and the hair cut around. For a long time the most popular "cut" in Co. Cavan, especially for children.

   Batter, On the batter. A drinking session.

   Bee (or sometimes Pea) in the Ponger. Pregnant, especially outside of wedlock and attended by some secrecy.

   Bleechin'. Moving quickly.

   Blitridge or Bletridge n. A mass noun, indicating a large number of people or animals, especially birds. This may be related to Irish bleacht.

   Blow /'blo/ n.  A boastful person. e.g. 'She's an awful oul' blow'.

   Boast. /'bost/ sometimes /'boft/ a. A turnip or other root vegetable that had swelled. From the Scots bose 'hollow, empty'.

   Bohillans. /'boh l n/ a. Ragwort, from the Irish buachallain bu�.

   Boot. /'bu:t/ A means of exchange at markets. Now obsolete.

   Brabs /br�bs/ n. Lumps of used or disagreeable material. 'Brabs o' skitter'. Probably from the Irish brablach refuse.

   Breechin'. The reins etc. put on a horse.

   Broiler./'br il r/ n. A chicken, usually reared in a broiler house.

   Brusey /'bru;zi/ n.  A dish of cooked potatoes mashed by bruising. It was a dish given to convalescents.

   Bruss. A mess, as in the phrase 'to make bruss of it'.  

   Brussnagh. n. Brushwood and sticks for firing.

   Buck Nun. n. Similar to a votcheen (see below). A very devout woman, who has missed  her vocation in life.

   Buddley./'b dli/ (vulgar). n, The clitoris or the un-erect penis..

  Bullman. n. Someone who is involved in the artificial insemination of cattle.

   By-Child. n. A child born outside of wedlock.

C.

Caboose a shimozzle, To. v. To make a mess out of something.  

   Cant. n.  A stall or booth selling second-hand or irregularly acquired articles, especially clothes. The name was also given to a jargon or 'secret language' used by stall-holders at markets. From the Old French encant.

   Card, To leave a card. To defaecate in a public place, applied usually (though not universally) to non-humans, especially pets; e.g. 'The footpaths round here are all destroyed with dogs leaving their cards'.

   Cardboard sandwiches. Sandwiches prepared for a social event and left around  for some time without eating, usually causing the ends to curl up. The standard fare in fact along with the ubiquitous "could tae an' doddy buns."

  Carn. Local pronunciation of SE 'carrion', e.g. 'There's a smell of carn in here.'

   Carffufle or Curfuffle: n. A minor disorder, e.g. 'I got into a bit of a curfuffle on me way home from the match'. From the Scots carfuffle.

   Calving (vulgar).  Somebody having a difficult delivery on the toilet, accompanied by sounds indicative of discomfort. Also used to refer to human childbirth.    

   Caw n. An unpleasant expression, a frown, though not necessarily transient.e.g. "She's got a horrid caw on her this mornin' "

   Cessman. A rate-collector. Probably from Elizabethan English.

   Chancer. n. A person 'on the make'.

   Charity. n. A term encapsulating Cavan schadenfreude. A negatively fortunate or auspicious turn of events e.g. 'Well isn't it a charity they didn't win today'. There is a related idiom As could as charity..

   Chat. n. A portmanteau word applied to any article whose name is not known or too complicated i.e. a telephone receiver, a television remote-control unit etc. I have also heard it used for parts of the body, especially female breasts. For example, a former member of Cavan County Council described seeing her nemesis on the TV coverage of the Party Leader's address at the Bring-a-Bottle party annual convention in these terms: 'There she was in front of the camera with the chats hoppin' up and down on her, screaming "Good man Charlie".'

   Chicken – She's no chicken. She's not as young as she used to be or tries to appear..

   Clat, Clatty.n. & a. Mess or dirty and messy. The domestic staff of St Patrick's College, Cavan were long called by students 'The Clatties". May also be applied to the weather; e.g. 'That's a clatty night'. Macafee vs states that the word comes from Scots and dialectal English, ultimately from the same root as clot. He surmises that it may originate from the Middle Dutch clatte, a splotch and the related verb clatten to daub.

   Cleggs. n. Horseflies. From Scots and North English usage.

   Clift. n. A stupid person, of below-average intelligence, a village idiot. Macafee vs considers that this term, widespread in Ulster, comes from the Northern English cleft.

   Clocker. n. A broody hen, maybe sitting on her eggs. From Old English clucian.

  Clownie. n. A relative, especially a distant one or one by marriage. From Gaelic cleamhna�.

   Cobeen. n. A hat, no doubt from the Irish diminutive caipin little cap.

   Cogg-dye, On a cogg-dye. A version of coggle. On an unsteady balance, e.g. 'The tile that fell off the roof was on a bit of a cogg-dye'.

   Collogues, To be in. v. Talking to one side, apart from the rest of the group. Macafee points to the use of collogues in Scottish and Lancashire dialects. He surmises that it may come from the French en colloques.    

   Core, In Core. When a farmer with only one horse borrowed a neighbour's animal to help with ploughing, he had the horse 'in core' with his own. From Gaelic comhar.

   Cottage house. A cottage, specifically one for a labourer. It is found in the deprecatory statement: 'Yan fella's only from a cottage house.' It is the Cavan equivalent of the Shot-gun Shack of the American south.

     Cow Cabbage. Any type of unappealing brassica; an echo of when cabbage was grown as a fodder crop. Typical 'cow cabbage' had tough outer leaves, and was often planted alongside potatoes in ridges.

   Crow. A deprecatory description of a woman in later middle age.

   Crow-shit. Killeshandra area pronunciation of crochet.

   Crabbit. Cantankerous and argumentative. Standard English 'crabbed', modified through pronunciation.

   Creepin' Jesus. Someone who moves stealthily and silently around a house.

   Croil. A version of crowl. A dwarf or under-sized animal. Sometimes extended to humans. Macafee believes that croil originates, via Scots, from the Middle Dutch adjective kriel dwarfish.

   Croochan. A humpy, uneven piece of land. From Irish cruachan a mound.

   Cuggerin'. Whispering, maybe conspiratorially. From the Irish cogar a whisper..

   **** (vulgar). A quarrelsome old woman, used especially in the phrase Oul' ****. Cf Rip. In the Kilnaleck area, and perhaps elsewhere, it is used for disreputable males. e.g. 'Yan fella's an evil ****'. Also found in the phrase Cunting around e.g.'The oul' lassie was cuntin' around somthin terrible before the doctor came.'

   Curlies n. Kale or borecole. A reflection of the vegetable's curled leaves.

   Cuttin, How's she cuttin'?. A rather dated form of greeting.

D.

   Diddies (vulgar). Female breasts. e.g. 'She had a pair o' diddies on her as white as snow'.

   Divil a hate. Nothing at all. From the early modern English The Devil ha' it.

   Do, To Do. Swindle, cheat. e.g 'Last time I went into that shop they did me out of a  pound'. Standard English, meaning expanded.

   Doddy a. Adjective used to describe undercooked buns and scones. e.g. 'Light Refreshments!? Could tae an' a couple of oul' doddy buns!'. Maybe related to a high content of dough.

   Dose n. An annoying person. Standard English, meaning expanded. Australian slang meaning unknown in these parts.

   Drany. /'dra:ni As in a drany voice, i.e. in a monotonous tone. Probably onomatopoeic or possibly related to the English dialect verb drant to speak slowly.

   Drawky. a. Damp, cold and miserable; a weather description as in 'a drawky day'. The adjective, according to Macafee, comes from Scots, though it ultimately comes from the Norse drakja.

   Dreel. Used in the expression Comin' in dreels. - Coming in substantial numbers.

   Dreep, Doin' a dreep. Urinating. Scots version of SE drip.

   Droosle. Any cold, non-alcoholic liquid. Can also be used as a present participle adjective as drooslin', implying a slurping manner of drinking tea or soup.

  Drooky a. Applied to a person, especially a young girl, of low spirits.

   Dry. Humourless. No association with alcoholic consumption. Standard English, meaning expanded.

   Dunkle, n. A dung-heap. A pronunciation of dunghill in which the 'gh' is pronounced as /k/.

  Dunky. Cavan pronunciation of SE donkey.

   Dust. Argument, row. Standard English, meaning expanded.

E.

   Eegit (/'i:git). Cavan version of 'eedjit'.

   Eggbag out, Putting your eggbag out or burstin' your eggbag.. Making a great effort to achieve a result. Probably related to hens. Also used in Cos. Leitrim and Longford.

F..

   Faffelin'. Footering.

   Fairies. The 'wee folk'. Also used in the singular in the phrase Seen a fairy – to have conceived a child.

   Fairy Feet. The stealthy movements of a Creepin' Jesus vs.

   Feed o' drink. A binge.

   Fer-gorta. Hunger, from the Irish fear gortach or hungry grass.

   Fierce /'fi:yers/. An intensifying adverb.

   Flittin'. The process of moving from one abode to another, and the attendant removal of furniture, articles of clothing etc.From Scots, though ultimately from the Old Norse flytja cf Modern Swedish flytta to move..

  Foamy or foamin' turf. Turf taken from just below the surface. It tended to crumble when dry and did not burn well.

   Footless. a. Drunk

   Fork  The crotch or flies. Somebody whose trousers aren't fitting properly is deemed not to be fork fare. The second meaning is seen in the remark 'He's goin' round with his fork open'.

   French fiddle.n. A mouth-organ.

   f**k (vulgar). An adjective usually devoid of meaning apart from a sense of deep contempt towards the objective. e.g. the expression: "As could as f**k". When someone is attempting to expel a bee, wasp or fly from a room the insect may be told to "Get to f**k out o' here" or "Get out to f**k!"

   f**ker (vulgar). Disrespectful term for an individual (usually male) as in Oulfucker – an old-age pensioner, and in phrases such as The laziest/ meanest /most useless  f**ker alive.

   Fuckface. An equivalent to the anonymous Joe Bloggs, as when reading or describing a form letter's salutation: "Dear Fuckface". This is common in both counties Cavan and Leitrim.

G.

   Gahilla. n. A young teenaged girl.

   Galloot.n.  An awkward, stupid person. Probably from archaic English.

   Ganderin'. Loitering or acting irresolutely.

   Gandyfaced. Jaundiced.

   Gaum. A stupid person: from northern English.

   Gimp. A foolish, badly-behaved youth.Maybe the same as the Scots gamph.

   Girnin'. Laughing senselessly, especially by children or young teenagers. From a northern English dialect.

   Gistard or Gistara. Used in the phrase a dry gistard, a mean person, the type who would not ask you 'had ya a mouth on ya.' or someone lacking a sense of humour. Maybe from Irish giostaire.

   Glaw. Mud. A version of Glaur. Origins may be in the Irish glar, or the English dialect glaur.

   Glommin'. Fooling around.

   Gommaluther. The same as gaum.

   Go-boy. A lad of bad repute, often used in a generally deprecating manner. I once heard my mother speak of her disapproval of the Catholic church and its ministry by saying 'Ya wouldn't bother goin' to mass at all when ya see the go-boys that are on the altar nowadays'. Maybe a masculinisation of 'go girl'.

   Gods, In the Gods. Receiving alcoholic rehabilitation treatment, usually in the Hospital of St John of God, Dublin..

   Grape. A two-pronged agricultural implement used especially for moving dung, but it could have other uses. I remember hearing of my grandfather's displeasure about an insurance salesman whose visits were far from welcome. He is supposed to have said: "If yan fella comes around the house again I'll stick the grape into his yalla hide'. The word comes from Scots and northern English usage, ultimately from the Old Nose greip.

   Greesheen. A delicate person with a hyperchondriacal concern for their health and comfort. In the Bawnboy area such a person is visualised sitting close by the fire with their feet in the ashes. From the Irish grios embers.

   Gripper. n. A bailiff or any of his agents distraining property..

   Gub n. Mouth or sometimes face e,g, 'What've ya got yan gub on ya for?"

   Guff. Abusive language or disparaging commentary. e.g. 'Ah will ya shut up yer oul' guff'.

   Guggerin'. Planting potatoes. The implement known elsewhere as a steeveen was termed a guggering stick. From the Irish gogaireacht.

   Gunk. A nasty surprise, from Scots..

   Gypsies, The. Travellers, members of the Itinerant Community..

H.

   Hairy Box (vulgar). The female pudenda.

   Hairy Ned. A rough rope, originally of hay or straw, but increasingly used for any binding material. It was said that some males, lacking belts, held their trousers up with 'a lump o' hairy ned'.

   Hallion. n. An uncouth individual. Also found in Fermanagh as hellion. According to Macafee it comes from Scots.

   Hames. A mess; e.g. 'He's made a right hames of that job'. According to Macafee vs, the hames were 'the two curved pieces resting on the collar of a horse to which the traces were attached'. From the Scots hems.

   Hapes n. Cavan pronunciation of SE heaps (of potatoes etc.) Used especially in the idiom for describing cold weather: 'It's cowld for hapes.'

   Hasky a. Cold. As in 'a hasky day.'

   Haverill. n. An uncouth person. Dolan vs is of the opinion that this is related to the obsolete English dialect verb haver – to talk senselessly, though Macaffee states that it is from Scots.

   Headcase or Header. Eccentric or odd person.

   Hen. An abusive description of a house-husband, who may be left looking after children while their mother is out or away.

   Highogious. Outrageous, v. Ogious.    

   Hoghelin'. A version of houghelin'. Twisting or making a mess of something. From Scots hough. Also Houghelin' about. Stumbling.

   Horrid. An intensifying adverb.

   Horrors, In the horrors. In the Delirium tremens.

   Howaya. Common form of greeting; the local contracted form of 'How are you?'. It does not anticipate a response.

   Hurdle. A high shelf used for storing miscellaneous items.

I.

   Idleset.. Habitual laziness. Also a state of mind e.g. 'There's nothin' wrong with yan fella only pure bloody idleset'.

   Ignorant. Boorish and uncouth. Also used in neighbouring counties. For example, a former captain of the Fermanagh GAA team told an interviewer: 'Ya can't get on in this life unless you're ignorant'.

J.

   Jandies. The jaundice.

   Jaw work. Labour or work for which there is little if any financial renumeration. Origin unclear.

   Jorum. As used in Cavan it refers to a quantity of alcohol brought as a present or gift. 'Ya won't be welcome there if ya don't bring a jorum with ya'.

K..

   Ketch, ketchyin'. Loitering e.g. 'Yan fella's always ketchyin' around after free drink'. Also a man who stays about the house. cf Hen.

   Kilt -'killed'. As in ''kilt with the hunger' (very hungry) or 'kilt with the cowlt' (very cold).

   Kippeens. Sticks for burning; from the Irish cip�n.little sticks.

Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: mylestheslasher on December 05, 2008, 01:36:10 PM
Part 2

L.

    Leathering. A beating or thrashing administered with a leather belt, or sally rod;  sometimes any physical admonition of a child, such as a sharp slap.

    Liar, The Liar. A 'pet' name for the local paper.

    Lick-me-lug. A sycophant or lickspittle.   

    Lie up. v. Spend too long in bed, maybe as a malingerer.

    Line, Doin' a line. Involved with a member of the opposite sex in a relationship which may or may not have gone quantum. I remember, during the visit of a French delegation to Cavan, how a member of the County Council informed a Frenchman (who spoke fluent English) that his brother was 'doin' a line with a girl from Saint Malo'. The Frenchman looked at me puzzled for a French translation. He then exclaimed: 'Ah l'argot!'

    Lock. A mass noun indicating a largish but indeterminate amount of a physically small item; e.g. 'I put in a lock of onions into yan field earlier in th'year'. An aspirant senator from a neighbouring county successfully acquired the support of electors by promising to get them 'a lock of Oireachtas envelopes' - official pre-paid envelopes..

    Look-at and Look-ad. The imperative of the verb 'look'. The same as the German separable verb imperative seh an. This is not particular to Cavan, though in some areas one will here it pronounced as lu:k'd, in the same way that 'door' is pronounced du:r.

    Lorryin' (pronounced lurryin'). Giving someone a lift in a vehicle (including a car), though indicating that this is done under a certain amount of duress and that the recipient of the favour is abusing the generosity of the driver. Also used generally in 'loryying around' or 'lorrying about' .

    Loy. The large heavy spade / hand plough used in west Cavan and Leitrim. From the Irish l�i. Because many loys were over a metre and a half in length and were often as long as their users were tall there was the idiom suckin' the loy. This had nothing to do with fellatio but referred to men standing against the loy with the tip of the handle coming up to their mouth. A friend from County Sligo told me of a variant adjective from the county: breast-feedinig, applied to local authority road builders who frequently spend extended periods lying against their horizontal spades.

    Lug. Ear

    Luggin'. Dragging a heavy load, such as a large suitcase.

    Luggy. A term used when addressing a stupid person, or abusively, say to a Gaelic footballer who has missed an easy opportunity to score (on the pitch). Macafee mentions a children's game of the name, played by pulling the ears.

    Lunder. An unassociated and unsorted mixture of different items.

M.

    Mar dhea. An expression implying that what preceded is not to be taken at face value and may even be disbelieved. It is often used when quoting the statements of others.

    Meas /'m�:s/ n. Value or importance, e.g. 'He puts no meas on it at all'. From Irish.

    Merns. Border or lie alongside e.g. 'His land merns on mine'. From Northern English mearing. (I am indebted to my good friend Keith Good, originally of Miltown Co. Cavan, now of California, for bringing this usage to my attention.)

    Monther. Incoherent in speech. e.g. 'When he arrived home from the pub he was talkin' monther.' > Irish mantach

    Mossy Bottom. A cut-away bog in the Glangevlin area.

    Mowlogs. A fool or idiot..

    Mummy. Potatoes that had disintegrated or been transformed into a soft, moist and usually inedible puree due to being boiled for too long, e.g. 'The spuds had gone into mummy'.

    Mushroom-man. A social parvenu, someone who 'came up' overnight.

N

    Nuckeen. A two-faced person..   

    Nuthouse. Psychiatric hospital.   

O.

    Ogious. Really a version of SE odious. An intensifier, as in ' Ya can tell by lookin'  at yan fella that he's an ogious eegit'.

    Oulfashoned. Cheeky.

P.

    Palatic. Very drunk. Probably a contracted form of SE paralytic.

    Pierty. Used to describe people with a long, thin face.

    Perished. Very cold. From the Archaic English. Not necessary for the person who is perished to be in any real danger of perishing.

    Pip, the pip. An ailment suffered by hens, turkeys and other poultry. Sometimes used to describe a chronic cough in humans, though this usage is general throughout Ireland.

    Pissmires. Ants. From piss with the addition of the Old English mire 'ants'.

    Piss-the-beds. Dandelions: a reflection of their diuretic quality v French pis-en-lits.

    Pissin' (vulgar). Raining heavily (especially common on the Cavan-Leitrim border).

    Piss-pot (vulgar). Someone with too great a liking for drink and who is frequently drunk; a lush.

    Plamawser. n  A flatterer, from Irish plam�s.

    Playin' in the fife-and-drum (vulgar). Pregnant.

    Poochin'. Searching for something.

    Pot-child. A child born with some form of disability, who was concealed in and brought up (at least initially) in a large pot.

    Pruheen and pruhoge, A cabin or small house. From the Irish pruchach a hovel.

    Pruhin'. Coughing.

    Pulled. Apprehended by the police for an offence or misdemeanour.

Q.

    Queer. Nothing to do with homosexuality. It is an intensifier cf. awful, horrid, used with both adjectives and nouns; e.g. 'Yan fella's a quare chancer'. It will be appreciated, from the foregoing example that Co. Cavan does not have to wait for Maunday Thursday each year for the appointment of a new batch of QCs!

    Quilt. An uncouth individual, usually old, often accompanied by adjectives such as  'rough' and 'ignorant'. Dolan vs cites its origin in the Middle English quilte.

R.

    Red Roarin' (vulgar). A serious and acute form of trake or diarrhoea; often used in  the curse. 'I hope he gets the red roarin', sometimes extended as 'the red roarin' skitter'. Origins probably agricultural, related to a form of bovine complaint.

    Residenter. n. A person, usually advanced in years, who had been resident in an area for a long time.The word's meaning has been extended to old cars that continue in use well after it is safe to put them on the road; e.g. 'Isn't it a wonder he wouldn't buy a new car instead o' goin' ev'rywhere in yan oul' residenter'. A popular model for this was the Volkswagon Beetle, some of which remained on the roads for over three decades, until finding their Dammerung as hen houses.

    Riby. a. Stringy, especially with regard to plants and vegetation; e.g. "Them flowers I put in earlier in the year got horrid riby in the summer." Macafee considers that the word originates from the south-west Scots adjective ribe, used to describe either a stringy cabbage plant or a long-legged thin person.

    Ride n.v. The most common euphemism in Cavan for the sexual act. Viewers of French television may recall the famous encounter between the late Serge Gainsbourg and the then clean Witney Houston, in which the visibly tired and emotional Gainsbourg adopted a no-frills method of seduction, telling her: "Witney, I want to f**k you". Had Serge been from Cavan he would have said: "Well ar'ya on for the ride Witney?" Even l'ivre Serge would not have plumbed the depths of taste to use the expression used by a drunken Cavanman in a local hotel recently. "D'ya want the c**k?"

    Rift.n. A fart or belch, from Scots and Northern English. This use may be peculiar to Cavan. I remember a serving member of Cavan County Council denouncing a press photographer who '...went along to all the receptions where he got free drink and let big rifts.' Touch�!

    Rip. n.A quarrelsome, argumentative woman, usually elderly.. Cf ****.

    Root. v. To rummage. Nothing to do with the Australian slang meaning.

S.   

    Scalded Day. Weather in winter, late autumn or early spring characterised by extensive cloud cover and maybe sharp wind, but which is otherwise dry.

    Scaldie. n. A nestling. From Old Norse skalle bald.

    Score. Plant potatoes in prepared holes in ridges.

    Scran. mn. A crowd, most usually associated with children, and implying a largish family. e.g. 'They have a scran o' childer by now'.

    Scutty. a. Short, as in scutty hair i.e. hair cut very short.

    Sheugh. a. A drainage ditch. Derived from Old Dutch via Scots.

    Shower. mn. A collective noun for a group of people denoting disregard or contempt; e.g. 'The GAA? Don't talk to me about yan shower ...'

    Sick o' the foalin' (vulgar). A woman in labour pains who is probably shoutin' out. i.e. in labour..

    Sickner. n. A disagreeable sort of person.

    Sit up. v. To outstay one's welcome e.g. "We don't want yan' fella sittin' up on us for a fortnight'.

   Skin, In his/her/their skin. Naked.

    Skite. n. A slap or other physical remonstrance meted out to a disobedient or badly-behaved child. Also used in 'a skite of water' – a short burst of water.

    Skitter (vulgar). Either a bout of diarrhoea e.g. 'to have the skitter' or the product thereof. Probably a version of the English squitter. Also a child, especially one badly behaved. I have heard it used in the curse 'I hope he gets the skitter for three days' – surely a stunning survival of Celtic triplism! Obviously of Norse origin.

    Slopin'. Loitering, as in the phrase slopin' about. Readers may be reminded of Trollope's Mr Slope in Barchester Towers!

    Slutherin'. Sliding, usually with the feet. I have heard it used to describe an old man "slutherin' along in an an oul' pair o' shoes". It is obviously related to the version of slither found in some English dialects mentioned by Dolan vs.

    Snipy. a. Crooked or hooked, as in a snipy nose.

    Sparrow. n. Very early in the morning, at dawn or even before. e.g. "We'll have to be up at sparrow". Supposedly a truncated form of sparrow fart.

    Stickin'. pres. part. Collecting branches, brushwood and kipeens for fuel.

    Stingers. n. Nettles.

    Stocious. a. Drunk.

    Striddlies. n. Sticklebacks.

    Sugarhouse n. A small lean-to shed or other hut housing an outside toilet.

    Sugeen. A pointed hat..

    Sweet. a. Used ironically to describe an insincere, two-faced person. e.g. 'Yan fella's a sweet hoor'.

    T.

    Tant. v. Local pronunciation of SE taunt.

    Tatter, On the tatter. id. A high-octane drinking session. The same as On the tear or the Australian On the tiles.

   Thon or tone. A fright.

    Thunderin'. An intensifying adjective, especially used in Cavan in the phrase "a thunderin' eegit' signifying a simpleton who, not content to hide his imbecility under a shroud, indulges in ostentatious and idiotic acts drawing attention and ridicule to himself. e.g. "Yan fella in the museum's a horrid thunderin' eegit". cf Clift.

    Tiggeen. n. A cabin, especially one occupied by a settled family of the Travelling community. From Gaelic tig�n, 'a small house'.

    To it an' at it. Involved in an altercation.

    Totherly a Slovenly and untidily. The perennial, ever-green form in which the women of Cavan wear their clothes. Skirt hems may go up or down, or pleats multiply, but the garments will always appear as if the wearer grabbed them at random from a cupboard and donned them in a hurry. Macafee states that this is the same as tattery or tatterly, coming from the Scots tat or taut, and ultimately either from the Old Norse tattur or Old English taettrec.   

    Trake.n. A minor illness, usually though not exclusively related to a virus or food poisoning e.g.' It looks like yav picked up some oul' trake somewhere'. It can also imply a contagious infection e.g. 'There's an awful trake goin' round'. In Co. Leitrim it refers to non-human, especially poultry ailments e.g. 'The hens have the trake; they're not layin' '.  From Scots. Macafee vs traces the word back to Dutch and Norwegian dialects.

    Trick. n. A dishonest businessman, e.g. Yan fella's a horrid trick. Cf. Chancer; (vulgar). Spunk; sexual intercourse  e.g. '...didn't he catch the two of them last night up in the room at the oul' trick.' Sometimes used as a portmatnteau term for anything for which the speaker feels contempt.

    Tricks (vulgar). n. Children's term for human excrement.

    Tundish.n. A glutton. Also in the idiom 'to drink like a tundish' – to drink a lot. According to Macafee vs. it is a small cylinder attached to barrels, especially those containing beer.

V.

    Vext..a. Annoyed. Local pronunciation of SE 'vexed'.

    Votcheen. n. A pious woman, used rather disrespectfully. The term as used in Cavan has no notion of a fanatic, though there may be an attribution of hypocrisy.

W.

   Weels. n. Fairly deep scratches on the skin.

    Weftin'. Moving quickly and forcefully by foot though not running, cf bleechin.

    Wettin' rain. Rainfall that is not terribly heavy but persistent.

    Wild tea. Tea that is both strong and excessively acidic, e.g. 'This tae's awful wild'.

Y.

    Yan.a.  Demonstrative adjective 'that'. Obviously related to German jener.

    Yoke. n. A common Hiberno-English portmanteau word, e.g. 'Have ya brought the yoke for doin' the hedges?'

Phrases and Idioms.

    Away with the band or Away with it (vulgar). Pregnant   

    He'd go through ya for a short cut. A rough, badly behaved person.

    As crooked as a ram's horn. Self-explanatory.

    As mean as cat shite. (In pronunciation, equal accent is placed on the last word as on the penultimate.)  Excessively parsimonious.

    As straight as a rush.  A tall person.   

    He wouldn't give his piss to the dog. A very mean person.

    Get the lug up. To take exception or offence.

    Give him a pig-powder. A reaction to a long-winded speaker.

    A face that'd stop a clock. Very ugly. The type of female whom I would describe as 'aesthetically challenged'. I remember thus describing a female to a friend from the New Inns area of the county who, knowing the woman in question, responded: 'A face like hers isn't a challenge; it's a threat.'

    A face that'd turn milk sour. A disagreeable, pouting face.

    A face like a fiddle. Ditto.

    A wind that'd whin oats. A sharp wind.

    The piss is near their eyes. Someone with a propensity to tears.

    A nose that'd pick a pipe. A hooked nose.

    As red or burnt as a grisset. Sunburnt.

    To foal a fiddler: To become excited or annoyed over something.

    He/She's gone down like a cow's tail. He/she has become smaller, or of less height, especially through old age.

    I'd buy water to drown him/her/them. Said when expressing a fairly strong dislike of someone.

    He'd take the cross off an ass's back. A very mean person or 'sharp' businessman. From the notion that donkeys carry the sign of the cross on their backs.

    I wouldn't piss agin her for shelter. Said dismissively of an unattractive but otherwise "available" woman.

    I couldn't lift a herrin' off a coal. Said by someone who feels exhausted.

Ars gratia artis

There are quite a number of idioms in Cavan related to the human posterior. While these are invariably vulgar, it is only fair to reproduce them, though this is not done out of a gratuitous desire to offend.

   Arse /'a:s/, Useless e.g. 'When it comes to runnin' a household she's me arse'. If one wishes to speak in a deprecating manner about someone's lack of ability or skill, one might say: 'Yan fella knows me arse about paintin' a house'.

    Sicken yer arse. Said of a disagreeable person or situation. "Yan fella'd sicken yer arse with his picshur in the paper ev'ry week." A variant is "to sicken a dog's arse".

    Arse-hole, The arse-hole. Back-of-beyonds, as in phrases such as ...up out of the arse-hole of Leitrim.

    Arse-ways. Incorrectly. I remember a very good school friend expressing his disagreement with our Mathematics teacher's explanation of a theorem: 'You're doin' it arse-ways Miss'. The maths teacher, from Co. Mayo, was temporarily outraged. The same meaning was expressed by 'to do something   arse about front'..

    Afraid of yer arse. Very timid. e.g. 'The problem with the f**kers around here is that they're all afraid of their arses of offendin' someone'.

    Arsin' about or 'round. Wasting time. Acting without resolution. .

    Left on me arse like a churn o' dryin'. To fall on one's bottom.

    To throw up one's arse. To give up, e.g. 'He never finishes anything he starts. All goes well for a while an' then he throws up his arse'.

    Gone up the cook's arse. Disappeared.

    Up each other's arse. Friendly, well-acquainted (and no more), Can be used in a singular form e.g. 'Don't say anthin' about yan fella in front o' him; he's up in the manager's arse.'. It can also be used to refer to an associate or co-conspirator, as well as someone acting sycophantically towards another, supposedly more powerful or influential individual.

    A bee up his arse. Someone who is always 'on the go'. e.g. 'Yan fella must have a bee up his arse; he never sits down'.

    An arse like a creel. A large posterior, especially on a female.

    He had it stuck up in his arse. Said in response to a person making a compliment of providing a favour. Say an auctioneer was seeking �10,000 for a field, but intimated that he'd take �9,500 for cash, a person might respond: "Well he had it stuck up his arse". Alternatively, someone whose husband had a liking for "the drop" might say: "It's impossible to keep drink round the house. If ya had it stuck up in yer arse he'd find it".

    She'd go up a dog's arse for news. Said of an inquisitive gossip, not always a woman.

    Kiss-me-arse. Nothing or anything e.g..' She never said thanks or kiss-me-arse'.

    To have a face like a monkey's arse. Very ugly. A version of this idiom, not from Co. Cavan but from the Drogheda area of Co. Louth, goes 'Yan fella has a mouth like a duck's arse turned inside out an' whitewashed.'

    Talkin' through yer arse. Verbal diarrhoea, especially common amongst Cavan's 'chattering classes'.

    To put the arse up someone. To give someone a fright.

    Ye can go up the high hole of yer arse. Dismissive phrase, equivalent of 'Be gone!'

    Cut stones or sticks with yer arse. To be very annoyed: e.g. 'When I got home and saw the mess the place was in I could've cut stones with me arse'.

    Eat the arse off someone. Give someone a good dressing down.

Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: lynchbhoy on December 05, 2008, 01:51:50 PM
head stagger
figary (cavan version of head stagger or strange notion)
yok (N Derry version of Yoke)
so (at the end of every sentence)
at all at all
crabbit = whingy, like a bag of cats
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Treasurer on December 05, 2008, 01:55:05 PM
Quote from: GalwayBayBoy on December 05, 2008, 01:26:46 PM
Quote from: Treasurer on December 05, 2008, 12:43:30 PM
Anyone from Tuam?  They've an entire language of their own.

Not from Tuam but I know some Tuamology.

...

Coonic = Priest
Pineapple = Mass
Neyga claygu = haven't a clue

Can't think of any more
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Hardy on December 05, 2008, 01:56:54 PM
Glad to see 'horrid' in the Cavan list there. It's commonplace in Meath as well - anyone from other counties familiar with it? It just means 'very'.

"It's horrid could".

It can confuse outsiders familiar with the dictionary definition of 'horrid' when used in something like "he's a horrid nice fella" or worse (used here before) "you're horrid like your mother". The absence of punctuation is crucial there.


Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: boojangles on December 05, 2008, 02:05:48 PM
Jaysus when I went through that list I couldnt get over the amount of words I would use without even knowing. Myles I presume thats Ciaran Parkers list.The man is a mine of information.Did you see his book out at the moment with all the Pictures of Cavan.Brilliant book.Would make a good Xmas present.
I love the word Gaum.''That boy is an ojeous gaum bean''. That lad is a fool.
One word I didnt see on the list, I was wondering where it came from-Malogen as in 'That lad in goals is cat malogen bad.
Anybody else hear off it?

Alot of words there I thought were just gypsy slang.Feek,bure. As we say in Cavan here- I would feek the gowl of that bure-I would ride her senseless
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: thebandit on December 05, 2008, 02:29:27 PM
Quote from: boojangles on December 05, 2008, 02:05:48 PM

Alot of words there I thought were just gypsy slang.Feek,bure. As we say in Cavan here- I would feek the gowl of that bure-I would ride her senseless

Most of my wee list is gypsy slang, and I'd be fairly sure most of the Tuam dictionary would be as well.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ziggysego on December 05, 2008, 02:35:46 PM
Quote from: screenexile on December 05, 2008, 12:16:13 PM
To me hte best word that the Irish use (and not so much up North) is yoke... it can be used to describe anything that you don't know the name of or can't describe.

Ah jesus that's a great yoke that isn't it?!

I use it all the time, but in relation to any kind of transport vechical. I also add another word into it too.

"That's a quare yoke you got there"
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: The Iceman on December 05, 2008, 02:40:27 PM
I don't think you'll hear anywhere else in the world:

"I have a cold on me"

"skittering get"

"chicky pup"

"look at the cut o ye"

" one two thee" for the shafties or "chip eaters" as they are called sometimes around Ballycastle and the like



Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: wrecked_em on December 05, 2008, 02:43:47 PM
Augher's a right spot for chattin' pure rubbish too.

A list of so-called augherisms include:



"Some pluckin"- That was quite a catch/point

"The Badness"- Alcholholic Beverage containing double Vodka & WKD blue

"Can i have 568ml of c'berg please barman"- I would like a pint of yor finest lager.

"Blouse" - You dont seem to be up to the job

"Is that pint evaporating?"- Drink up (usually followed by- "Blouse")

"Do you need a sub?"-Its your round

"Comode"- Not that great

"Pile of comode"- Really rubbish

"Mad Freezin Cowl"-Very low temperature(usually used to describe the ice baths at training)

"Prove It"- Are you able to provide evidence for this theory?

"Now your ellected"- Things are beginning to go quiet well

"Face that ball Augher"- Phrase mainly heard shouted radomly
around FR.Hackett park, the meaning of which has been lost over
decades.

"Home was never like this"- This establishment is very enjoyable

"Brother"- A male associate

"Daughter"-A female associate

"Whata you think now?"- Your first theory seems to be incorrect

"you would know more about a sliced pan loaf"-You dont seem to be an expert on that subject.

"SPL"-Abrieviated version of the above ( sliced pan loaf)

"she gone" - things have taken a turn for the worse

"we lost a lot of good men" - a brother appears to have disappeared

"horny as a cat" - i really need a woman 2nite

"strait in no kissing" - im goin strait to the bar

"im ticking over like a landrover" - things are going grand

"well darling your luking rather ravishing" - hi 'girls name' you look really well 2nite

"drive her like you stole her" - please accelerate taximan

"At the end of the day" - I have a profound statement to make so can I have your attention please.

"In all fairness" - I understand what your saying BUT...

"Headin to Dessies for a C.berg?" - Shall we go to Mckenna's Bar for at least 6 pints of his finest carlsberg lager?

"Clinkin Class" - Excellent

"I could sleep on a clothes line" - Im very very tired

"I spilt more on me tie" - used to describe a man who claims he drank a lot in the previous days session when he didnt really

"she'd b fond of da wee boy dat runs about with the hens"- The lady is quite promiscuous (i.e. not restricted to one sexual partner)

"It does exactly wat it says on the tin!"- the outcome is obvious (Paddy Mahoney)

"U wudn'd know ne1 about dat wud put it in 4 ya"- I'm feeling rather sexually aroused an need some attention from the local tr**p!

"If barmen were gettin shot, dat **** up ova der wud get off!" - The barmen is extremely slow an incompetent!

Diesel - Alcohol
Derv - Alcohol
Serious Diesel - Copous amounts of alcohol

Used in a sentence:
Are you going on the derv?

We had some serious diesel last night and now im dying today!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: fitzroyalty on December 05, 2008, 02:44:55 PM
pawerful - something really good
chop - intercourse/masturbate "i had a chop this morning"
tube - idot
cat - not good. "thats a cat man"
lies - something that is really good is "lies". "lies lookin car" etc



Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: RedandGreenSniper on December 05, 2008, 02:54:37 PM
It was only when I went to Australia that I fully appreciated how Irish some phrases are. For instance I'd say grand in the office or sound job and they'd be looking at me like I'd ten heads. Hoor is another one that got me in trouble!

On the other side the Aussie slang for shag is root. One of the boys got in fierce trouble when he was asked by a shop assistant if he needed a hand and he replied 'no, I'm just having a root around'!

A Mayo phrase, or it could even be specific to Castlebar, is MA-LOW-GIN which is something that is very bad, to the point of disgusting like 'Jaysus I got a malowgin pint of Guinness somewhere last night.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: An Fear Rua on December 05, 2008, 03:07:55 PM
Quote from: The Iceman on December 05, 2008, 02:40:27 PM
I don't think you'll hear anywhere else in the world:

"I have a cold on me"


isnt that derived from Irish "Orm"?

Ta ocras orm translates literally as " I have hunger upon/on me"?
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: The Iceman on December 05, 2008, 03:11:26 PM
Quote from: An Fear Rua on December 05, 2008, 03:07:55 PM
Quote from: The Iceman on December 05, 2008, 02:40:27 PM
I don't think you'll hear anywhere else in the world:

"I have a cold on me"


isnt that derived from Irish "Orm"?

Ta ocras orm translates literally as " I have hunger upon/on me"?

correcto
I'm over in America myself and my woman laughs all the time when I start a sentence in "some" and end it in "hi"

e.g  "some day hi"
"some feed hi"

we are definitely a rare bunch
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: lynchbhoy on December 05, 2008, 03:14:40 PM
'orange b*stard'
:D
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ludermor on December 05, 2008, 03:18:10 PM
Quote from: RedandGreenSniper on December 05, 2008, 02:54:37 PM
It was only when I went to Australia that I fully appreciated how Irish some phrases are. For instance I'd say grand in the office or sound job and they'd be looking at me like I'd ten heads. Hoor is another one that got me in trouble!

On the other side the Aussie slang for shag is root. One of the boys got in fierce trouble when he was asked by a shop assistant if he needed a hand and he replied 'no, I'm just having a root around'!

A Mayo phrase, or it could even be specific to Castlebar, is MA-LOW-GIN which is something that is very bad, to the point of disgusting like 'Jaysus I got a malowgin pint of Guinness somewhere last night.

Very good R&GS
Or if its very bad it would be cat malowgin

My mother used to treaten to mollafooster me when i was bold
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: the green man on December 05, 2008, 03:20:11 PM
Quote from: ludermor on December 05, 2008, 03:18:10 PM
Or if its very bad it would be cat malowgin

Theres a band called that, so there is.
Title: Words only the Irish use.
Post by: 5 Sams on December 05, 2008, 03:28:49 PM
My da used to call me an "AMADAN" when I did something stupid.
You were a "FUTAR" if you dropped or smashed something.
There was no jumpers in our house just "GANZIS".
If you were left handed you were a "CIOTAR PAW" and if left footed a "CIOTOG".

Amazing how much Irish you use without actually realising it.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Fear ón Srath Bán on December 05, 2008, 03:57:39 PM
This is a wile good book, so it is, hi:

How the Irish Invented Slang (http://www.amazon.co.uk/How-Irish-Invented-Slang-Counterpunch/dp/1904859607/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1228492033&sr=8-1)

And one other thing that is strictly Hiberno-English, is the use of the present and past habitual tenses (from the Irish, where there's no English language equivalent), effected through the use of the verbs to do and be, i.e., I do be going there often, or I did used to be...
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: nifan on December 05, 2008, 04:17:28 PM
Quote from: lynchbhoy on December 05, 2008, 03:14:40 PM
'orange b*stard'
:D

"Derry" :P
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: The Gs Man on December 05, 2008, 04:39:31 PM
More Lurgan ones:

Windies - windows
Cat Malojian - there is indeed a band called this. (they're from Lurgan too)
Flyers - flowers
feek the gowl - footer the minge
narr - now
arr - hour
sqoips (as in a kick in the sqopis) - testicles
skoi - hello
mai-ee - mother
dai-ee - daddy
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: stiffler on December 05, 2008, 05:35:45 PM
Mooncat- someone who is a lilttle nuts

Zuke- as in you're a zuke!! (your not a good boy)

Slack- as in thats slack (thats not very good)

Seeous?- as in are you seeous? (are you being serious?)

pain- as in she's pure pain (shes a fine looking lady)

rote aff- a little drunk

t- as in any t last nite? (any trouble last nite)- meaning did you get up to anything strange last night?

Hoover- the house

bake- make

shot of ya- as in shot of your bake (look at the state of your mouth)
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Doogie Browser on December 05, 2008, 05:42:36 PM
Middlin - As in 'How are you feeling?' - 'I am middlin, not too bad'

James or possibly even the late Owen Kelly used to always do a 'Norn iron' word of the week in the Irish News, always good laugh.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Puckoon on December 05, 2008, 05:56:15 PM
Kek - thats shite.

Hack - look at the hack of thon

Thon - Thon bird has a great sheough (Shuck)

Shuck - jaysis she has a fine shuck
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Tyrones own on December 05, 2008, 06:01:04 PM
Our boy or our blade.
Says he to me was that you, says i who, says he you..........
Malignant.....especially around parts of Down
Caniptions ..as in having
Wrote aff
Affronted
Creamin' the cacks
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Mack the finger on December 05, 2008, 06:16:57 PM
Pishmire is a favourite.

As in 'Yer man's like a pishmire this morning, so he is.'
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: SidelineKick on December 05, 2008, 06:32:14 PM
Hallion - "Look at Our Nail Loney, the hallion"
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Santino on December 05, 2008, 07:16:20 PM
'Futer'
A few english guys i was hangin round with Down Under were asking if i got any action the previous night and i replied with 'Only a bit of futering' and futerin took off like wildfire among everyone on the trip.
well not literally....
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Fear ón Srath Bán on December 05, 2008, 08:30:30 PM
Quote from: Santino on December 05, 2008, 07:16:20 PM
'Futer'

Sometimes spelt 'fewter'
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Puckoon on December 05, 2008, 08:31:42 PM
Ive always been more of a footering man myself.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Tony Baloney on December 05, 2008, 08:34:15 PM
Clatter - a lot
. He had a clatter of pints last night.
Wheen - a few. Give us a wheen of them chips.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: stiffler on December 05, 2008, 08:34:59 PM
weein, cub- a child
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Puckoon on December 05, 2008, 08:36:26 PM
Chislers - Children.

Tight - A good tight feed of shpuds.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ONeill on December 05, 2008, 08:40:58 PM
Quote from: Puckoon on December 05, 2008, 08:31:42 PM
Ive always been more of a footering man myself.

Footer is the word.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Tony Baloney on December 05, 2008, 08:42:19 PM
Quote from: ONeill on December 05, 2008, 12:07:06 PM
Stoor is a great word. You'd hear plasterers use it when describing the dust and dirt.

Many of those words are dying out now.

You rarely hear now:

Fernenst (against/near)
Foundered (cold)
Clift (eejit)
Thran (moody)
Sheugh
Gutties
Duur/fluur (door/floor)




Thran up our way is someone who is awkward. I've only ever heard it in N. Antrim or West Tyrone. Would still hear foundered a good bit and my granny used to say she was starved with the cowl!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Fear ón Srath Bán on December 05, 2008, 08:44:08 PM
Quote from: ONeill on December 05, 2008, 08:40:58 PM
Quote from: Puckoon on December 05, 2008, 08:31:42 PM
Ive always been more of a footering man myself.

Footer is the word.
Ya reckon:

foot⋅er
   /ˈfʊtər/ Show Spelled Pronunciation [foot-er] Show IPA Pronunciation
–noun
1.    British Informal.
a.    Rugby (def. 3).
b.    soccer.
2.    a person or thing having or associated with a height or length of a foot or a specified number of feet (often used in combination): a six-footer.
3.    Computers. a line of information placed at the end of a page for purposes of identification.
4.    Archaic. a person who walks; walker; pedestrian.

I prefer the unique distinction of 'fewter' myself.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Our Nail Loney on December 05, 2008, 08:45:04 PM
Glipe
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: RedandGreenSniper on December 05, 2008, 08:49:20 PM
Fluting - as in 'I was fluting a fine one last night' :o

The cut of ya

Ba-loo-bas  - I was baloobas drunk last night
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ziggysego on December 05, 2008, 10:41:49 PM
Gluppan - He's an awful gluppan. Someone who's a hallion. (see above)
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Fear ón Srath Bán on December 05, 2008, 10:45:26 PM
Quote from: ziggysego on December 05, 2008, 10:41:49 PM
Gluppan - He's an awful gluppan.

AKA 'gulpin' Ziggy? Had forgotten about that one, ya hallion ya.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Yes I Would on December 05, 2008, 11:55:34 PM
Skitter was commonly used in our house. "You cheeky skitters"  ... " Come here ya skitter ya""...

Or if skitter wasnt appropraite it was replaced by "Get".. "You cheeky wee get""...

Johnny foreigners trying to understand the lingo in some parts muts think we are all f**king mad.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ziggysego on December 05, 2008, 11:56:00 PM
Quote from: Fear ón Srath Bán on December 05, 2008, 10:45:26 PM
Quote from: ziggysego on December 05, 2008, 10:41:49 PM
Gluppan - He's an awful gluppan.

AKA 'gulpin' Ziggy? Had forgotten about that one, ya hallion ya.

That's the one ;)
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: the green man on December 06, 2008, 12:12:41 AM
Quote from: Lar Naparka on December 05, 2008, 01:23:12 PM
Was anyone here ever described as being, "carnaptious?" (Pardon my spelling.)
Like a good (drunk) friend said to me once.
"Howl on, I'm not being carnaptious, I'm just cloustering about the noise thon scatter of bairns is making."

I would use Cranaptious. As in to be feisty or foul mood. As in 'Ziggy is a cranaptious wee f**ker'
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Stalin on December 06, 2008, 12:47:08 AM
Ah would uns qwet way this thread!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Fear ón Srath Bán on December 06, 2008, 12:48:29 AM
'Crabbed' is another that I've heard no other race use. Feck, but some of ye are wile crabbed the day, skitters the lot of ye!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Stalin on December 06, 2008, 12:53:02 AM
Crabbit? Yer hoking up a whole load of shite
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Fear ón Srath Bán on December 06, 2008, 12:54:01 AM
Quote from: Stalin on December 06, 2008, 12:53:02 AM
Crabbit? Yer hoking up a whole load of shite
Yep, but the actual spelling is 'crabbed', eejit - there's another one, 'eejit'!  :P ;)
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: maggie on December 06, 2008, 12:59:50 AM
Paid any heed.

Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: J70 on December 06, 2008, 02:15:54 AM
Haven't read through the thread, but a few that are widely used in my part of Donegal that I haven't really heard elsewhere (not sure about spelling)...

Caddie - young fellow/boy
Gissie - young girl
Door or floor pronounced to rhyme with "pure"
Ramper - deep, wide drain
Grape - pitchfork
Brew - its been a while since I've heard this one as I've been away, but I think it referred to the edge of a drain or stream
Cipin (pronounded kipeen) - light sticks (for starting the fire) - I think my mother brought this one up with her from Mayo!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: BennyHarp on December 06, 2008, 02:24:33 AM
Oul fella and oul doll meaning father and mother. Ra roo meaning to go on the drink. Im out on the ra roo tonite
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Puckoon on December 06, 2008, 02:50:48 AM
Quote from: the green man on December 06, 2008, 12:12:41 AM
Quote from: Lar Naparka on December 05, 2008, 01:23:12 PM
Was anyone here ever described as being, "carnaptious?" (Pardon my spelling.)
Like a good (drunk) friend said to me once.
"Howl on, I'm not being carnaptious, I'm just cloustering about the noise thon scatter of bairns is making."

I would use Cranaptious. As in to be feisty or foul mood. As in 'Ziggy is a cranaptious wee f**ker'

Cantankerous. A cantankerous auld hewer stole my football when I put it through his front windy.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: nifan on December 06, 2008, 01:00:34 PM
Quote from: Puckoon on December 06, 2008, 02:50:48 AM

Cantankerous. A cantankerous auld hewer stole my football when I put it through his front windy.

dont think this is only used by the irish.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Donagh on December 06, 2008, 01:32:22 PM
Scullery? As in yer ma's "working kitchen".
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Donagh on December 06, 2008, 01:45:10 PM
Rampers
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Harold Disgracey on December 06, 2008, 02:31:51 PM
From Portadown.
Bann eeled - skint
Yes- hello sir, how are you doing today.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ziggysego on December 06, 2008, 03:12:01 PM
Hankering. I've a hankering for some Chicken Maryland tonight.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: J70 on December 06, 2008, 03:16:54 PM
Quote from: BennyHarp on December 06, 2008, 02:24:33 AM
Oul fella and oul doll meaning father and mother. Ra roo meaning to go on the drink. Im out on the ra roo tonite

Its "oul boy" and "oul doll" in Donegal. "Oul fella" seems to be widespread through the country. "Oul one" or "oul dear" seems to be a Dublin thing.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Fear ón Srath Bán on December 06, 2008, 03:52:11 PM
Quote from: J70 on December 06, 2008, 03:16:54 PM
Its "oul boy" and "oul doll" in Donegal.

And neighbouring counties.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ziggysego on December 06, 2008, 04:17:24 PM
Cuddie. She's a quare cuddie. She's a lovely lady. Lived with a few Donegal ones when I was in Derry and they never heard that word before.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Fear ón Srath Bán on December 06, 2008, 04:50:07 PM
Quote from: ziggysego on December 06, 2008, 04:17:24 PM
Cuddie. She's a quare cuddie. She's a lovely lady. Lived with a few Donegal ones when I was in Derry and they never heard that word before.

Good one Ziggy, and well used at the Lifford end of Donegal too.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: J70 on December 06, 2008, 05:05:40 PM
Quote from: Fear ón Srath Bán on December 06, 2008, 04:50:07 PM
Quote from: ziggysego on December 06, 2008, 04:17:24 PM
Cuddie. She's a quare cuddie. She's a lovely lady. Lived with a few Donegal ones when I was in Derry and they never heard that word before.

Good one Ziggy, and well used at the Lifford end of Donegal too.

Never heard of it down our end.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Fear ón Srath Bán on December 06, 2008, 05:18:06 PM
Quote from: J70 on December 06, 2008, 05:05:40 PM
Quote from: Fear ón Srath Bán on December 06, 2008, 04:50:07 PM
Quote from: ziggysego on December 06, 2008, 04:17:24 PM
Cuddie. She's a quare cuddie. She's a lovely lady. Lived with a few Donegal ones when I was in Derry and they never heard that word before.

Good one Ziggy, and well used at the Lifford end of Donegal too.

Never heard of it down our end.

'Tis a long county you have there J70, you'll be linguistically contaminated by the neighbours the whole way down!  ;)
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ONeill on December 07, 2008, 11:38:29 PM
3) Slang for Crib. Heard in Downpatrick, Liverpool or Tunbridge Wells.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: rosnarun on December 08, 2008, 12:49:26 AM
Quote from: ONeill on December 07, 2008, 11:38:29 PM
3) Slang for Crib. Heard in Downpatrick, Liverpool or Tunbridge Wells.
a  lot  of the words here are archaic english some even Yola and Fingalian
some one used in mayo , dunno if any are unique
Arra  - probably a rá  as opposed to the munster yearra
ballubas- a stupid person but apparently a tribe in the congo
drop of the Creatúr - one of many for potin
stocain - big akward lump who undoubtedly would have big Spágs
foosterin - a late entry into the footering debate
lock ( a lock of turf)
ludramán - idiot
raiméis - old shite talk
very common one ii havent seen put down
jigacting
blackguard 
musha
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: The Blegard on December 08, 2008, 01:19:03 AM
Quote from: ludermor on December 05, 2008, 03:18:10 PM


Very good R&GS
Or if its very bad it would be cat malowgin

My mother used to treaten to mollafooster me when i was bold
[/quote]

She clearly never followed through
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Bod Mor on December 08, 2008, 05:20:26 AM
I'll mollafooster ya! Many a time I heard it but have never seen it in writing.

- Using the word 'buc', the corner forward was a small quick buceen. Must be only used in the west, Leitrim people use it as well.
- a drumadalee: an awful eejit
- cumstanks: look at the cumstanks yer man is throwing (throwin shapes)
- boyo: abit of a character
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Niall Quinn on December 08, 2008, 06:01:00 AM
Winsamnia

noun inability of inhabitants to retain perspective after winning first or second All Ireland titles - especially prevalent in Northern counties (see Donegal 92, Amagh 02, and Tyrone 03/05)
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Zapatista on December 08, 2008, 08:08:13 AM
The following is a selection of words found in the dialect of the Fintona and Dromore area in south-west Tyrone. Many of these words are distributed much more widely, others are more localised. Note that unlike some dialect wordlists, I have not included forms like betther, owl and tay, which are not specifically dialect words, but are rather dialect pronunciations of words found in all English dialects (better, old and tea). Some words included in this list, such as coutrements (accoutrements) and eegit/eejit (idiot) might be considered of a similar sort, but I feel that they are significantly different in form and meaning to warrant inclusion.

You can find them at the link below.

http://www.dromore.info/index.php?option=com_content&view=article&id=97:south-west-tyrone-dialect-wordsdoc&catid=41:historical
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: fitzroyalty on December 08, 2008, 04:44:22 PM
jiving - disgusting. thon boys jiving. that foods jiving
squak talk - talk regarding drink/getting drunk
dart - a ride. "did ye get the dart"?

Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: stiffler on December 08, 2008, 06:14:41 PM
Quote from: fitzroyalty on December 08, 2008, 04:44:22 PM
jiving - disgusting. thon boys jiving. that foods jiving
squak talk - talk regarding drink/getting drunk
dart - a ride. "did ye get the dart"?


Also heard- did you get your dart card stamped last nite? (did you get the ride last nite?)
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ludermor on December 08, 2008, 07:23:39 PM
Quote from: The Blegard on December 08, 2008, 01:19:03 AM
Quote from: ludermor on December 05, 2008, 03:18:10 PM


Very good R&GS
Or if its very bad it would be cat malowgin

My mother used to treaten to mollafooster me when i was bold

She clearly never followed through
[/quote]

You never know what happens behind closed doors  :'(
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: rosnarun on December 08, 2008, 09:31:35 PM
dart - a ride. "did ye get the dart"?
i presume yeour female if you were hoping to get a dart or else a homosexual  - not that there anything wrong with that
now if you were to give her  dart that would be different.

buck - wouldnt that be from a young deer I'd be bucking suprised if it wasn't

any one know a word maren/marin meaning border between holdings or else refers to the dividing stream. its used locally never heard of it elsewhere doesnt sound Irish
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: RedandGreenSniper on December 08, 2008, 09:34:48 PM
Did ya get the jump last night?
Another way of asking did ya get the ride
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: heganboy on December 08, 2008, 09:55:50 PM
Whisht- as in hould your whisht - keep quiet

and then whisht itself became used for "quiet" but more usually- hang on a minute.

became quickly used to get group members to be quiet in order to draw attention to an attractive lady- and then devolved to being the lady herself. Therefore she's a quare bit of whisht becomes that is a very attractive lady...
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: johnneycool on December 09, 2008, 10:23:34 AM
i don't know if its only the Irish use it but an uncle of mine was regaling a story of a girl and she hadn't a 'runion' on her.

I'd never heard the term runion before but it turns out she was bollock naked.

Is runion in common use?
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: An Fear Rua on December 09, 2008, 10:42:04 AM
our boy or our blade - brother/sister

Skittering gets- noisy boisterous children

Clatter - as in large number of people

quare boy - can be both derrogatory and complimentary , my grandfather used an alternative Keogh boy- "hes some keogh boy"

put spake on him- to question a mans reasoning

Baltic- to be cold

mucksavage
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Aerlik on December 09, 2008, 01:21:55 PM
My father was great for the auld words.  Among the many he taught us were:
Gipe/gulpin/galloot - fool
gopin - two hands cupped together to lift something
grape - a four-pronged pitchfork
to wale - to pick potatoes (probably from the German waehlen meaning to choose - but he couldn't speak German...must be an East Derry thing
thole - to put up with something
thran - stubborn
clipe - to tell on someone/someone who tells on others
clashbag - someone who tells on others to the teacher
doughal - a midden/shiteheap

My mam, a Dungiven woman, still talks about a burn being a stream.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Gold on December 09, 2008, 01:25:53 PM
Quote from: SidelineKick on December 05, 2008, 12:21:10 PM
Quote from: Onion Bag on December 05, 2008, 12:19:52 PM
Another one is "Doofer" (Dont know how to spell it, but this is what it sounds like)

As in something like a small insignificant part of a machine, has anyone else even heard this before?


Some of the relations would use doofer as the word the remote for the tv!

so do mine
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: nifan on December 09, 2008, 01:28:41 PM
Is shitehawk used further afield than here?
Or wab
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Tony Baloney on December 09, 2008, 01:33:38 PM
Quote from: Aerlik on December 09, 2008, 01:21:55 PM
My father was great for the auld words.  Among the many he taught us were:
Gipe/gulpin/galloot - fool
gopin - two hands cupped together to lift something
grape - a four-pronged pitchfork
to wale - to pick potatoes (probably from the German waehlen meaning to choose - but he couldn't speak German...must be an East Derry thing
thole - to put up with something
thran - stubborn
clipe - to tell on someone/someone who tells on others
clashbag - someone who tells on others to the teacher
doughal - a midden/shiteheap

My mam, a Dungiven woman, still talks about a burn being a stream.

I've heard thole said in Scotland so it must be an Ulster-Scots/Scots-Irish/Irish-Scots word. It is commonly used round our way in the Glens. As is thran. As a youngster I remember when I had a big thorn in my thumb which was getting infected my granny told me to put a "powltice" on a hot as I could thole.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: SidelineKick on December 09, 2008, 01:37:23 PM
Pahal - a big clumsy eejit i think.

Liked gipe / gulpin there as well.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: heganboy on December 09, 2008, 01:43:31 PM
surely its glipe?
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: An Fear Rua on December 09, 2008, 01:45:56 PM
houl your whistche- be quiet
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Tony Baloney on December 09, 2008, 01:49:16 PM
Clabber - as in covered in clabber(muck).
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: SidelineKick on December 09, 2008, 01:51:42 PM
Quote from: heganboy on December 09, 2008, 01:43:31 PM
surely its glipe?

Nope, gipe used round our way!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Billys Boots on December 09, 2008, 01:53:47 PM
Quotegrape - a four-pronged pitchfork

It's a graip in Longford.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Franko on December 09, 2008, 01:54:25 PM
A couple of other derry specials (I think)

buck leppin - generally acting the eejit
**** hooks - describes someone as a **** only worse
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: SidelineKick on December 09, 2008, 02:09:19 PM
Quote from: Franko on December 09, 2008, 01:54:25 PM
buck leppin - generally acting the eejit

:D brilliant! Haven't heard that in ages!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Evil Genius on December 09, 2008, 03:37:53 PM
Quote from: Tony Baloney on December 09, 2008, 01:49:16 PM
Clabber - as in covered in clabber(muck).

I'm livin in Drumlister,
An' I'm gettin' very oul'
I have to wear an Indian bag
To save me from the coul'.
The deil the man in this townlan'
Wos claner raired nor me,
But I'm livin' in Drumlister
In clabber to the knee.

The opening verse of "Me an' me Da", by the Bard of Tyrone, Rev.W.F. Marshall - http://www.bbc.co.uk/northernireland/voices/marshall/index.shtml
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Evil Genius on December 09, 2008, 03:45:35 PM
Quote from: ziggysego on December 06, 2008, 04:17:24 PM
Cuddie. She's a quare cuddie. She's a lovely lady. Lived with a few Donegal ones when I was in Derry and they never heard that word before.

In Fermanagh it is "Cuttie", and usually refers a small girl, as opposed to a young woman. It would never refer to an older woman. The male equivalent is "Cub", often used in conjunction for a mixed group of childer [sic] i.e. "Cubs and Cuttees". "Lassie" is sometimes used as an alternative to "Cuttie", with the simple "Girl" not that common.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: fitzroyalty on December 09, 2008, 04:02:37 PM
nippin - footerin/the ride with a ladyfriend.."get any nippin?"
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: mylestheslasher on December 09, 2008, 04:11:05 PM
Don't know if anyone has already written this one, probably the most common word of them all back in the day.

The Shift - As in, did you get the shift.

Explanation hardly required.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: SidelineKick on December 09, 2008, 04:16:05 PM
Hussy.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: magpie seanie on December 09, 2008, 04:39:11 PM
Quote from: rosnarun on December 08, 2008, 09:31:35 PM
dart - a ride. "did ye get the dart"?
i presume yeour female if you were hoping to get a dart or else a homosexual  - not that there anything wrong with that
now if you were to give her  dart that would be different.

buck - wouldnt that be from a young deer I'd be bucking suprised if it wasn't

any one know a word maren/marin meaning border between holdings or else refers to the dividing stream. its used locally never heard of it elsewhere doesnt sound Irish


Yeah, think the word is "mairn"
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: A Quinn Martin Production on December 09, 2008, 05:00:41 PM
Latchico
Schemozzle (sounds a bit Germanic this one)
For by
The day that was in it (possible from Irish grammar)

Does clabber come from an Irish word for mud??
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Gabriel_Hurl on December 09, 2008, 05:11:41 PM
lunnen - a laneway
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: 5 Sams on December 09, 2008, 05:13:35 PM
Quote from: A Quinn Martin Production on December 09, 2008, 05:00:41 PM

Does clabber come from an Irish word for mud??


Yep....sure does    clábar
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: 5 Sams on December 09, 2008, 05:17:42 PM
Quote from: MAGPIE on December 09, 2008, 04:01:18 PM
tara - awful


Tara is very common round here....
Thats a tara...thats awful
Thats a holy tara....thats really awful
Thats a trojan tara....Thats a disaster altogether.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: FermPundit on December 09, 2008, 07:54:50 PM
Middlin - not good but not bad

Damn the hate - not a thing/bit/problem

Stotious - drunk enough

Paraleytic - very drunk

Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: mylestheslasher on December 09, 2008, 08:45:04 PM
Common greating and response down our way.

Any Craic?

f**k the bit? (No)

or

Divil the hate (No)
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: thebandit on December 09, 2008, 09:21:58 PM
Quote from: mylestheslasher on December 09, 2008, 08:45:04 PM
Common greating and response down our way.

Any Craic?

f**k the bit? (No)

or

Divil the hate (No)

What way's things?

Not too bad, how's your own things?
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ludermor on December 09, 2008, 10:39:33 PM
There are a whole family of c***ts in northwest mayo but its not a curse word. It
Cuntish ( as in 'the weather is cuntish': the weather is not pleasant)
Cunthooks ( 'Come here to me cunthooks' : would you come over here to me you little rascal)
Cunteen (a young pup)
Cunty ( as a greeting 'well cunty')
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Tony Baloney on December 09, 2008, 10:43:42 PM
Does anyone else say boke? I think the Jocks say it but spelt boak.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Bod Mor on December 09, 2008, 11:21:29 PM
Quote from: ludermor on December 09, 2008, 10:39:33 PM
There are a whole family of c***ts in northwest mayo but its not a curse word. It
Cuntish ( as in 'the weather is cuntish': the weather is not pleasant)
Cunthooks ( 'Come here to me cunthooks' : would you come over here to me you little rascal)
Cunteen (a young pup)
Cunty ( as a greeting 'well cunty')


HAHA, we have some variations on that word surely.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: imtommygunn on December 09, 2008, 11:30:38 PM
thran
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: rosnarun on December 09, 2008, 11:33:18 PM
Quote from: 5 Sams on December 09, 2008, 05:17:42 PM
Quote from: MAGPIE on December 09, 2008, 04:01:18 PM
tara - awful


Tara is very common round here....
Thats a tara...thats awful
Thats a holy tara....thats really awful
Thats a trojan tara....Thats a disaster altogether.

surely that is 'terror' maybe its an accent thing. but as luder is say maybe im making  **** of it and my and i can never spell the cunting words
a few more
a sioch - a drain along side the road
shaffog - going a bit odd/mad
dallog - a game like blind mans buff
throthen - in truth as in 'throthen i dont think i've spelt this even mearly right'
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: FermPundit on December 09, 2008, 11:47:46 PM
Quote from: Tony Baloney on December 09, 2008, 10:43:42 PM
Does anyone else say boke? I think the Jocks say it but spelt boak.

when someone is getting sick? I only heard this when I came to Belfast.

A poke being an ice cream is another strange Belfast saying
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Puckoon on December 09, 2008, 11:50:37 PM
Quote from: FermPundit on December 09, 2008, 11:47:46 PM
Quote from: Tony Baloney on December 09, 2008, 10:43:42 PM
Does anyone else say boke? I think the Jocks say it but spelt boak.

when someone is getting sick? I only heard this when I came to Belfast.

A poke being an ice cream is another strange Belfast saying

Correctamundo. Christ what an awful word for a '99
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ONeill on December 10, 2008, 12:10:28 AM
Quote from: FermPundit on December 09, 2008, 07:54:50 PM


Damn the hate - not a thing/bit/problem


Long time since my ears heard that.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: stephenite on December 10, 2008, 01:43:29 AM
Quote from: ludermor on December 09, 2008, 10:39:33 PM
There are a whole family of c***ts in northwest mayo but its not a curse word. It
Cuntish ( as in 'the weather is cuntish': the weather is not pleasant)
Cunthooks ( 'Come here to me cunthooks' : would you come over here to me you little rascal)
Cunteen (a young pup)
Cunty ( as a greeting 'well cunty')


;D

Sitting up at the bar in a well known pub in Foxford, one 'oul man sits down at one end and asks the other old man at the other end;

Sean, How's things?

Cuntish, Peadar.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Billys Boots on December 10, 2008, 09:41:03 AM
Down our way 'buck the hate' means no or none.

Paddy: Any craic?
Joe: Buck the hate.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: bcarrier on December 10, 2008, 10:00:24 AM
A few I have heard in South west ..

Salted. as in I'm salted. ( means I'm sorted/fine ... maybe mainly for winter).

Strong  = Fat in parts of Kerry. 

Baiter ( not sure of spelling) . A very fat person. A fat lady maybe described as a right baiter.

Also bits of Irish ( excuse spelling ) ....amadan and fuastook.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Hardy on December 10, 2008, 11:19:43 AM
I think "throtten" is "troth and" - e.g." troth and I did" = "indeed I did". An old neighbour of ours used to say that. People used to take an oath "by my troth". Dictionary: troth = pledged word.

I'm sure "tara" or "tarra" is "terror". I had an uncle who couldn't stand silences in the conversation, so he used to fill them with random exclamations about nothing in particular. Nobody would be saying anything so he'd sigh "it's a terror". After another while, "it's a holy fright", etc.

Someone was saying their mother used to threaten to malafooster them. Mine used to threaten to malavogue us. But she was from Wexford.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: SidelineKick on December 10, 2008, 11:33:02 AM
Nope its most definitely tara.

For example after something bad happens:

"Jesus that's tara"
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: A Quinn Martin Production on December 10, 2008, 01:31:49 PM
Quote from: Puckoon on December 09, 2008, 11:50:37 PM
Quote from: FermPundit on December 09, 2008, 11:47:46 PM
Quote from: Tony Baloney on December 09, 2008, 10:43:42 PM
Does anyone else say boke? I think the Jocks say it but spelt boak.

when someone is getting sick? I only heard this when I came to Belfast.

A poke being an ice cream is another strange Belfast saying

Correctamundo. Christ what an awful word for a '99

Technically a poke is any form of ice cream in a cone...not necessarily with a chocolate flake in it
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Stall the Bailer on December 10, 2008, 02:03:00 PM
Whust – (hold your whust) – keep quiet
Bissim – a brush
Abeen (way abeen) – above/beyond
Loanan – lane
Buck (he's some buck) – person
A loch – a few
Gock (take a gock at that) – look at that
Yoke (that's a quare yoke) – some item/thing
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: SidelineKick on December 10, 2008, 02:06:46 PM
A ween - a few
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: tbrick18 on December 10, 2008, 02:57:22 PM
Look at thon over thonder....
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: dodo on December 10, 2008, 08:49:44 PM
Quote from: stephenite on December 10, 2008, 01:43:29 AM
Quote from: ludermor on December 09, 2008, 10:39:33 PM
There are a whole family of c***ts in northwest mayo but its not a curse word. It
Cuntish ( as in 'the weather is cuntish': the weather is not pleasant)
Cunthooks ( 'Come here to me cunthooks' : would you come over here to me you little rascal)
Cunteen (a young pup)
Cunty ( as a greeting 'well cunty')


;D

Sitting up at the bar in a well known pub in Foxford, one 'oul man sits down at one end and asks the other old man at the other end;

Sean, How's things?

Cuntish, Peadar.


Class lads. We had cunthooks Conway in school with us.

I've only ever heard this one in my own part of Mayo, cuck/cook. Meaning as bad as bad can be.
John   'how did John play yesterday ? '
Paddy   'Ara, he was cuck'
Michael   'Ye, cuck alley'

When we were young buckeens we always had jokes about the minks in Ballyhaunis.....ie our friends in the travelling community

Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: 5 Sams on December 12, 2008, 10:54:34 PM
Can Any of the Derry lads explain...handlin..or even 'wile handlin"
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: the green man on December 12, 2008, 11:05:27 PM
Handlin, is something that has went wrong. Which covers a multitude of scenarios. ie:

"I met 5Sams the other night and called him a tosser. Got into a wile handlin for it."

It could also be used when/if you impregnated a girl outside of wedlock, that would be a wile handlin altogether.
It could cover anything that puts you out of your way, like having to drive to Armagh to lift a being, when you should be somewhere else.

Although its real and proper domain is fighting and sex
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Minder on December 12, 2008, 11:26:05 PM
Quote from: 5 Sams on December 12, 2008, 10:54:34 PM
Can Any of the Derry lads explain...handlin..or even 'wile handlin"

Handlin is not strictly a Derry word, it is used in Antrim too, in fairness by the more agricultural folk.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: FermPundit on December 12, 2008, 11:38:48 PM
Quote from: Minder on December 12, 2008, 11:26:05 PM
Quote from: 5 Sams on December 12, 2008, 10:54:34 PM
Can Any of the Derry lads explain...handlin..or even 'wile handlin"

Handlin is not strictly a Derry word, it is used in Antrim too, in fairness by the more agricultural folk.

Handlin or wile handlin is said frequently around Fermanagh as well
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Midman on December 13, 2008, 12:57:11 PM

A wee dander  - a short stroll
Have a duke - look round
Away and clamoul (claw mould - what hens do when digging in the dirt) - F*ck off

Plus about a thousand more that will come to me in time. This is a quare thread!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: J70 on December 13, 2008, 05:14:53 PM
Quote from: 5 Sams on December 12, 2008, 10:54:34 PM
Can Any of the Derry lads explain...handlin..or even 'wile handlin"

That's a standard Donegal one too.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Aerlik on December 15, 2008, 08:43:34 AM
"sum han'lin" forever immortalized by The ballynure Grousebeaters in the 1970s McEwans Lager advert.

he's a cyoof - he's a gipe
roddin - an overgrown ancient country track, often found in woods.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: SidelineKick on January 26, 2009, 05:47:38 PM
Fella I work with just called somebody a "blether"  :D

Years since I heard that!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: The Iceman on January 26, 2009, 08:36:19 PM
my da used to call us bletherin shites
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Tyrones own on January 26, 2009, 09:47:39 PM
 ca mere ye chicky pup ye
or another favorite term of my Da's "whistle and it'll jump into your hands"
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: leenie on January 28, 2009, 12:01:30 AM
 i am sure it is more than just me and maggie

but do you mind..............

instead of

do you remember?
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: J70 on January 28, 2009, 12:39:41 AM
One my father used to use a lot was "haveral" (not sure of the actual spelling).

He used it in the same way you'd used "bastard" or "p***k" and so on.

Never heard it outside Donegal.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: C_Berg_316 on January 28, 2009, 09:46:35 AM
a fella i worked with in oz from tipp came out with a classic i thought:

'thats the craic she said with one leg up above on the table'   :D  :D

i also like get up them stairs and show me why i married ye

Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Puckoon on January 29, 2009, 12:26:10 AM
Divilment. Shes full of divilment.

I wouldnt imagine thats used elsewhere.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Billys Boots on January 29, 2009, 09:14:17 AM
QuoteOne my father used to use a lot was "haveral" (not sure of the actual spelling).

My Da used it too in that context, (Connemara man) and I always understood that it derived from something to do with changelings or fairy-folk.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: dodo on January 29, 2009, 09:37:53 AM
Quote from: J70 on January 28, 2009, 12:39:41 AM
One my father used to use a lot was "haveral" (not sure of the actual spelling).

He used it in the same way you'd used "b**tard" or "p***k" and so on.

Never heard it outside Donegal.


This site doesn't look definitive but anyways


QuoteHaveral    -1
(views: 283, posted by: valhairy)   
n.
a very greedy person/someone who overindulges

"My word i made a haveral of myself at dinner last night/ see that haveral with food on his face..."


http://www.slang.ie/index.php?entryid=4335
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Tubberman on January 29, 2009, 09:44:46 AM
From time to time my father would say "Well you can scratch my arse with a broken bottle!"  :D
Means something like 'not a hope in hell'.

He also says 'Faith and he would...' or 'tráth and he would...'
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: maggie on January 29, 2009, 05:20:08 PM
Faffing.
I'd say i spend 70% of my time doing this.  :-\
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Santino on January 29, 2009, 06:02:05 PM
Quote from: maggie on January 29, 2009, 05:20:08 PM
Faffing.
I'd say i spend 70% of my time doing this.  :-\

I first heard that off a few english guys so think its more a British thing.
But i could be wrong....
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Eoghan Mag on January 29, 2009, 09:00:51 PM
Feckless - As in 'he is a feckless eijet.' - an ineffectual person.
Dinked - As in 'he dinked the ball over the bar.' May come either from the sound 'dink' or the Irish word Dingcim meaning to stuff or squeeze something. 
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Square Ball on January 29, 2009, 09:30:53 PM
pure

but in in the correct way.

was listening to two girls talking today and everything was pure good, pure great craic, pure this and pure that, they used the word that often it diddnt even sound right.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ardal on January 29, 2009, 09:37:52 PM
Quote from: Santino on January 29, 2009, 06:02:05 PM
Quote from: maggie on January 29, 2009, 05:20:08 PM
Faffing.
I'd say i spend 70% of my time doing this.  :-\

I first heard that off a few english guys so think its more a British thing.
But i could be wrong....

I've heard this a ton of times up and around Armagh, "wudya quit faffing (flaffing) abot and getta a move on", couoldn't imagine it being from the english
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Puckoon on February 05, 2009, 11:33:15 PM
Surprising numbers of adults that are fond of the bisghetti too.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: DoYerJob Linesman on February 05, 2009, 11:39:57 PM
"Gwen"

Not in the ladies name sense.

"Gwen f**k yersel"
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: nutsy--1 on February 05, 2009, 11:53:36 PM
Aye
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: cville on February 05, 2009, 11:55:15 PM
Quote from: Stall the Bailer on December 10, 2008, 02:03:00 PM
Whust – (hold your whust) – keep quiet
Bissim – a brush
Abeen (way abeen) – above/beyond
Loanan – lane
Buck (he's some buck) – person
A loch – a few
Gock (take a gock at that) – look at that
Yoke (that's a quare yoke) – some item/thing


The old Whist comes from the Irish 'Eist' ...listen... and culchie .. man of the woods?
Title: Words only the Irish use.
Post by: 5 Sams on February 06, 2009, 04:19:40 PM
Windy...a transparent rectangular area in the wall of a house for allowing light to come through and people to look out.

E.G. Often heard as the result of a domestic dispute...."He put her windies in".
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: SidelineKick on February 06, 2009, 04:20:54 PM
Also "wine" for wind.

"Jesus there's a quare wine out there the day"
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: laceer on February 06, 2009, 05:49:58 PM
Quote from: hardstation on February 05, 2009, 11:31:57 PM
The closest thread I could find for what I'm about to talk shite about.

People who say 'chimley' instead of 'chimney'. I think it's a Belfast thing though. A boy in work was talking about his chimney, the last few days and constantly referred to it as a 'chimley'. He isn't a spastic or anything but it's one word that he can't say.

Have a listen to this:
http://www.youtube.com/watch?v=7G6hi6xoG7w&feature=related (http://www.youtube.com/watch?v=7G6hi6xoG7w&feature=related)

What the deal with that? A bit like 'frunyel'.
An oul fella round our way used to talk about Sky Digikal
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: SidelineKick on February 06, 2009, 06:02:42 PM
Other similar ones:

Semi-skilled milk

A sacuzzi.

Bailith (Bailiff)

'An acoma' as opposed to 'a coma'.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Myles Na G. on February 06, 2009, 07:15:28 PM
Quote from: hardstation on February 05, 2009, 11:31:57 PM
The closest thread I could find for what I'm about to talk shite about.

People who say 'chimley' instead of 'chimney'. I think it's a Belfast thing though. A boy in work was talking about his chimney, the last few days and constantly referred to it as a 'chimley'. He isn't a spastic or anything but it's one word that he can't say.

Have a listen to this:
http://www.youtube.com/watch?v=7G6hi6xoG7w&feature=related (http://www.youtube.com/watch?v=7G6hi6xoG7w&feature=related)

What the deal with that? A bit like 'frunyel'.
My wife says 'chimley'. Claims it's old Belfast.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Lar Naparka on February 06, 2009, 07:26:17 PM
Quote from: Myles Na G. on February 06, 2009, 07:15:28 PM
Quote from: hardstation on February 05, 2009, 11:31:57 PM
The closest thread I could find for what I'm about to talk shite about.

People who say 'chimley' instead of 'chimney'. I think it's a Belfast thing though. A boy in work was talking about his chimney, the last few days and constantly referred to it as a 'chimley'. He isn't a spastic or anything but it's one word that he can't say.

Have a listen to this:
http://www.youtube.com/watch?v=7G6hi6xoG7w&feature=related (http://www.youtube.com/watch?v=7G6hi6xoG7w&feature=related)

What the deal with that? A bit like 'frunyel'.
My wife says 'chimley'. Claims it's old Belfast.

"Chimley" was used in East Mayo also and given the distance between Mayo and Belfast, I 'd imagine that it must have been widely used throughout the country, or at least the northern half of it.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: comethekingdom on February 06, 2009, 10:35:44 PM
An oul boy near us at home always says ' I was don't to' instead of 'I was going to'.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Tony Baloney on February 07, 2009, 01:01:24 AM
Fella from up home talks about a turmit for turnip and hemlet for helmet. I also know a fella used to talk about Indians wearing turbines on their heads!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Tyrones own on February 07, 2009, 02:07:54 AM
Joephis instead of Joseph
or Buck eegyet (sp)
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: brokencrossbar1 on February 07, 2009, 09:29:31 AM
A woman I know from Cross always used to refer to the Zanussi Helicopter landing in the back field shaking her chimley pots.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: RMDrive on February 07, 2009, 10:21:34 AM
A few picked up from my time in Mayo...

Molly Hick - "Look at you all Molly Hick" You are dressed in really rough looking clothes or you are wearing stuff that is completely uncordinated. [I'm not 100% how to explain this one. Maybe one of the Mayo folks can correct me if I'm wrong]
Meithering - "Stop meithering me" Stop wrecking my head

From a Belfast lad I used to work with
Scram - "Going for some scram" Going for some food

From my family in Limerick
Faith - "Oh Faith?" Oh really?

This Doengal dictionary was floating around a while ago. I reckon most of them are covered in this topic anyway.
Aul= Old
Aul Boy= Father
Aul Doll= Mother
Aye= yes
Bother= Hassle
Buck= Boy or Man
Canny= Cannot
Cowl= Cold
Craic= fun/news
Dinny= Don't
Doll= Girl or woman
Foundered= Extremely cold
Fray= From
Gan= Going
Geesa= Give me a
Gon= Please
Hanlin= Trouble or Fight or Argument
Hi= Used at the start and end of every sentence
Hay= Have
Lock= Small amount of something
Mind= To remember
Mon= Come on
Naw= No
Nuance= Unusual
Pure= very
Purdies= Potatoes
Rare= strange or unusual
Thon= That
Tight= Cruel
Wan= one(1)
Wee= Small
Weins= Babies or children
Wile= Very or Terrible
Yes= Hello
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Lar Naparka on February 07, 2009, 08:05:00 PM
Quote from: Tyrones own on February 07, 2009, 02:07:54 AM
Joephis instead of Joseph
or Buck eegyet (sp)
Joephis for Joseph is one widely used by Dublin kids. I never heard a grown up use this particular one but there are loads of mispronunciations that Dubs young and old frequently come out with.
'Crips' (crisps) is a popular one and so is 'hopsital' for hospital.
Also you may see people on The Hill standing for the National Antrim or go take your alstation for a walk.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: 5 Sams on February 08, 2009, 08:53:18 PM
Fornenst
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: maggie on February 08, 2009, 08:56:25 PM
Quote from: 5 Sams on February 08, 2009, 08:53:18 PM
Fornenst


Class word- we would use it for directions.
The house is fernenst the meada.
Title: Words only the Irish use.
Post by: 5 Sams on February 08, 2009, 08:58:12 PM
Anyone else ever hear oul fellas saying....."be da be"??
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: The Iceman on August 07, 2009, 07:47:02 PM
Quote from: 5 Sams on February 08, 2009, 08:58:12 PM
Anyone else ever hear oul fellas saying....."be da be"??

think this translated as:
Supposed to be
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Farrandeelin on August 07, 2009, 09:37:52 PM
I'm shagged = I'm wrecked out.

She's a fine bure = She's a fine looking young woman.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Quagmire on August 07, 2009, 09:45:10 PM
My Ma used to buckle up laughing all the time and tell me about one of the oul boys in the local singing along to the band, they were playing some song which had a line in it which went along the lines of "memoeries of when we caressed", his rendition of it was about "memories of eucharist"!!  :D
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: WhoAreYaWhoAreYa! on August 07, 2009, 10:04:59 PM
i think  'Quare' stands alone i nthis thread, as a uniquely irish word. a couple years back Ray D'arcy had a phone-in on the radio, to find a uniquely irish word, and the best or most popular would be put into a new dictionary or something. i rang and rang but never got in, asuming Quare would be the chosen word, i was in disbeleief, when 'langer' was chosen.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Denn Forever on August 07, 2009, 10:42:40 PM
Is Hoor a truely irish word  e.g. he's an awful hoor? 
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: fitzroyalty on August 07, 2009, 10:47:04 PM
Quote from: WhoAreYaWhoAreYa! on August 07, 2009, 10:04:59 PM
i think  'Quare' stands alone i nthis thread, as a uniquely irish word. a couple years back Ray D'arcy had a phone-in on the radio, to find a uniquely irish word, and the best or most popular would be put into a new dictionary or something. i rang and rang but never got in, asuming Quare would be the chosen word, i was in disbeleief, when 'langer' was chosen.
lovely word
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Farrandeelin on August 08, 2009, 06:19:30 PM
This has probably been posted before but if a fella said he's after some pussy tonight he'd mean he's after a woman to have sex with.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: The Watcher Pat on August 08, 2009, 06:24:16 PM
Quote from: RMDrive on February 07, 2009, 10:21:34 AM
A few picked up from my time in Mayo...

Molly Hick - "Look at you all Molly Hick" You are dressed in really rough looking clothes or you are wearing stuff that is completely uncordinated. [I'm not 100% how to explain this one. Maybe one of the Mayo folks can correct me if I'm wrong]
Meithering - "Stop meithering me" Stop wrecking my head

From a Belfast lad I used to work with
Scram - "Going for some scram" Going for some food

From my family in Limerick
Faith - "Oh Faith?" Oh really?

This Doengal dictionary was floating around a while ago. I reckon most of them are covered in this topic anyway.
Aul= Old
Aul Boy= Father
Aul Doll= Mother
Aye= yes
Bother= Hassle
Buck= Boy or Man
Canny= Cannot
Cowl= Cold
Craic= fun/news
Dinny= Don't
Doll= Girl or woman
Foundered= Extremely cold
Fray= From
Gan= Going
Geesa= Give me a
Gon= Please
Hanlin= Trouble or Fight or Argument
Hi= Used at the start and end of every sentence
Hay= Have
Lock= Small amount of something
Mind= To remember
Mon= Come on
Naw= No
Nuance= Unusual
Pure= very
Purdies= Potatoes
Rare= strange or unusual
Thon= That
Tight= Cruel
Wan= one(1)
Wee= Small
Weins= Babies or children
Wile= Very or Terrible
Yes= Hello



That Donegal dictionary is very like ulster scotch...lol
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: The Watcher Pat on August 08, 2009, 06:27:09 PM
Quote from: Denn Forever on August 07, 2009, 10:42:40 PM
Is Hoor a truely irish word  e.g. he's an awful hoor? 

Pat Spilanne said that on the sunday game about 3 wks ago...

Said something like "there's a awful lot of cute hoor's in Kerry"

I nearly fell out of the seat...Must be a local thing or Pat Knows something we don't..... :D
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ardmhachaabu08 on August 09, 2009, 01:05:49 PM
ya mare ye!

d'ya wanna swally - would u like a drink
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: comethekingdom on August 09, 2009, 03:16:16 PM
There were opinions asked of the Kerry general public last week before the Kerry Dublin match about the supposed chaos and disharmony within the squad.  Most peoples initial response was " YERRA ".  8)
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: WhoAreYaWhoAreYa! on August 16, 2009, 03:04:54 PM
blade=woman, thons a quare word too, that only we use!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Zapatista on December 04, 2009, 10:39:17 PM
"The property ladder."
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Tony Baloney on December 04, 2009, 10:56:48 PM
Quote from: hardstation on December 04, 2009, 10:47:00 PM
Funny you brought this up as I thought of one today.

"Doing the dell dell" meaning to go mad about something. No idea of the spelling, where it comes from or if it is widely used or not.
You're just making things up now.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: 5 Sams on December 04, 2009, 10:59:55 PM
Some good stuff on here...

http://www.mourne.net/nyuck.htm

Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ludermor on December 04, 2009, 11:29:00 PM
Quote from: hardstation on December 04, 2009, 11:17:55 PM
Keeping up with the deontases.
:D :D :D
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: WhoAreYaWhoAreYa! on December 05, 2009, 02:31:08 AM
not sure how yous wanna spell it, but ket? kyet?
as in, jaysus thats ket hi!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: WhoAreYaWhoAreYa! on December 05, 2009, 02:35:34 AM
Quote from: 5 Sams on December 04, 2009, 10:59:55 PM
Some good stuff on here...

http://www.mourne.net/nyuck.htm

That took quite a bit of effort, I'm actually impressed!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ballinaman on December 05, 2009, 10:32:35 AM
Got this off another website,not sure if there are many other places in Ireland where a particular town has it's own language...well, sort of

Ballin-yeah Slang!

"Wa thu" pronounced waa whoo - Howiye
......................... A greeting that has evolved
over the years; originates from the Irish "Adh thu"
which means good luck to you. "Gra thu" is a variant
of this but it's the NANCYBOY version ........

"Well Sham" .........
Howiye..............straight forward enough

"Me Beoir" - commonly used phrase refers to the
girlfriend.Beoir pronounced byo're originates again
from Irish for a" Fine Thing".

"Ah Niks!" - Depending on the intonation can be an expression of surprise or joy but also of
disappointment.

"Soomy getch" - Expression of total surprise.

"Da Fooks" - the Garda Shickilony - The local police
force

"Lamp the kebs on the fiend" - Look at that handsome
pair of pants this gentleman is wearing.

"Lamp the clogs on the fiend" - Look at that handsome
pair of shoes this gentleman is wearing.

"Lamp the gullies on the beoir" - Look at the pair of
shoes on that young lady.

"Scope the hoop on the beoir" - Look at the arse on
yer wan.
Alternatively expressed by saying "Scope the ring on
the beoir".

"Blook it" - Do a legger ..... used in times of danger.

"Would you like to come down da canal for a few lushes
of "Fanny Brau?" - Would you like to come on a date to
my local establishment to drink some of the finest
beer LIDL has to offer.

"I've a pain in me belly with love for ya" - I love
you very very much.(very sincere)

"I'll bounce yer head o' dat wall" - You've done
something to make me angry.

"I'll break you up like a bar a chawclate" - You've
made me quite angry and I am going to hurt you.

"I'll give ya so many thumps you be begging for a
kick" - I'm quite violent and dangerous.

"I'll open your head like a packet a tayta"- I'm going
to kick your head in.

"Bite me shite" - Feck Off

"Bite me coinne" - As above

"D'ya kow wat you are? - Bawlux!!" - Expalins its
self.

"Ya f*ckin' puddent" - You stupid person you.

"Puddentjaws" - You thick eejit.

"And what will I buy it with BLACK PUDDEN???" -
nothing is free in this world my dear ....

"Ya know wat you can do?, Ya can pull me nya nya" -
You're taking the piss right!!!!??

"Nya nya" - this word can be used to describe anything
really.See example above.

"did ya get the hum o' dat" - Oh dear I've farted and
it's quite smelly indeed.

"Lamped lovely" - you were caught red-handed.

"Joo-Joos" - Packet of sweets.

"Gammy sham"- F*cking qu**r.

"If dat was my wive I'd burn her." -She's annoying me.


"I shifted her plenty o' times" - She's been around.

"Back ahind the font" - The "posh" area of Ballina.


"Back ahind the hospikal" - The rough part of town.


"Murdermacs" - Local nationwide eaterie / fast foodr
esteraunt.

"Are you going Longknekin?" - Will you be frequenting
Murphys niteclub tonite?

"Can I have a chag of bips,begular rurger an a fan o'
canta" - Drunken request for " A bag of chips, a
reguler burger and a can of fanta"....Ask for it in
Chipodora and they'll know what you mean.They
understood me anyway.......
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Fiodoir Ard Mhacha on December 05, 2009, 10:40:16 AM
does 'whist' need a mention?

or feasog for face, even though it means beard. Wash yer feasog.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: takeyourownpath on December 05, 2009, 11:26:26 AM
some of my own personal favourites have been, foundered, actin the maggot, dander and she's no goats toe-as in she thinks she's class lookin
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: redhugh on December 05, 2009, 12:13:36 PM
Tyrone dog talk. "What way is thon brindle bitch goin' for ye?"
                        "Nahin' tarra,she near cleaned herself on thon forst bend over at the flaps th'aw night.
                        " I would'nt put a ferret roun' thon bastid- she's far too tight for a pup!"
                        "Ye'd have value handslippin' a ferret all the same bie!"
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: takeyourownpath on December 05, 2009, 08:27:11 PM
just thought of another one, my da is the only person i've ever heard usin it, and even he only brings it outta the bag at xmas, Sparse!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: mayogodhelpus@gmail.com on December 05, 2009, 08:32:32 PM
Hiberno-English
From Wikipedia, the free encyclopedia
  (Redirected from Hiberno English)
Jump to: navigation, search
Hiberno-English – also known as Irish English – is the dialect of English spoken in Ireland. The English language was first brought to Ireland during the Norman invasion of Ireland [1] in the late 12th century. However, because England was unable to control the country, English was only spoken by a small minority of people inhabiting an area known as the Pale around Dublin. It was first introduced into Ireland on a wide scale during the Plantations of Ireland and the implementation of the subsequent Penal Laws. [2]

Nevertheless, it is only since the early-to-mid 19th century that English has become the majority language in Ireland[3]; indeed, the subsequent English spoken in Ireland has been greatly influenced by the interaction between the English and Irish languages.

Contents [hide]
1 Phonology
2 Dublin English
3 Grammar derived from Irish
4 Preservation of older English and Norman French usage
5 Turns of phrase
6 Lexicon
7 See also
8 Notes
9 Bibliography
10 External links


[edit] Phonology
Hiberno-English retains many phonemic differentiations, which have merged in other English accents.

With some local exceptions, /r/ occurs postvocally, making most Hiberno-English dialects rhotic.[4] The exceptions to this are most notable in Drogheda and some other eastern towns, whose accent is distinctly non-rhotic. In Dublin English, a retroflex [ɻ] is used (much as in American English). This has no precedent in varieties of southern Irish English and is a genuine innovation of the past two decades. Mainstream varieties still use a non-retroflex [ɹ] (as in word-initial position). A uvular [ʁ] is found in north-east Leinster.[5] /r/ is pronounced as a postalveolar tap [ɾ] in conservative accents. Mícheál Ó Muircheartaigh and Jackie Healy-Rae are both good examples of this.
/t/ is not usually pronounced as a plosive where it does not occur word-initially; instead, it is pronounced as a slit fricative [θ̠].[4]
The distinction between w /w/ and wh /hw/, as in wine vs. whine, is preserved.
There is some variation with the consonants that are dental fricatives in other varieties (/θ/ and /ð/); after a vowel, they may be dental fricatives or dental stops ([t̪ʰ] and [d̪] respectively) depending on speaker, while word-initially they are always dental stops.[6] making thin and tin, and then and den, near-homophones, where the pair tin and den employs alveolar pronunciation (as in other varieties of English). In a number of varieties, though, this occurs only to /θ/ while /ð/ is left unchanged.[6] Some dialects of Irish have a "slender" (palatalised) d as /ðʲ/ and this may transfer over to English pronunciation. In still others, both dental fricatives are present since slender dental stops are lenited to [θʲ] and [ðʲ].
The distinction between /ɒː/ and /oː/ in horse and hoarse is preserved, though not usually in Dublin or Belfast.
A distinction between [ɛɹ]-[ʌɹ]-[ʌɹ] in herd-bird-curd may be found.
/l/ is never velarised, except in (relatively recent) South Dublin English, often derisively termed D4 English, after the area where the accent predominates.
The vowels in words such as boat and cane are usually monophthongs outside of Dublin: [boːt], and [keːn].
The /aɪ/ in "night" may be pronounced in a wide variety of ways, e.g. [əɪ], [ɔɪ], [ʌɪ] and [ɑɪ], the latter two being the most common in middle class speech, the former two, in popular speech.
The /ɔɪ/ in "boy" may be pronounced [ɑːɪ] (i.e. the vowel of thought plus a y) in conservative accents (Henry 1957 for Co. Roscommon, Nally 1973 for Co. Westmeath).
In some varieties, speakers make no distinction between the [ʌ] in putt and the [ʊ] in put, pronouncing both as the latter. Bertz (1975) found this merger in working-class Dublin speech, and a fluctuation between merger and distinction in General Dublin English (quoted in Wells 1982). Nevertheless, even for those Irish people who, say, have a different vowel sound in put and cut, pairs such as putt and put, look and luck may be pronounced identically.
In some highly conservative varieties, words spelled with ea and pronounced with [iː] in RP are pronounced with [eː], for example meat, beat.
In words like took where "oo" usually represents /ʊ/, speakers may use /uː/.
Any and many are pronounced to rhyme with nanny, Danny by very many speakers, i.e. with /a/.
/eɪ/ often becomes /ɛ/ in words such as gave and came (becoming "gev" and "kem")
Consonant clusters ending in /j/ often change.[citation needed]
/dj/ becomes /dʒ/, e.g. dew/due, duke and duty sound like "Jew", "jook" and "jooty".
/tj/ becomes /tʃ/, e.g. tube is "choob", tune is "choon"
/nj/ becomes /n/, e.g. new becomes "noo"
The following show neither dropping nor coalescence:
/kj/
/hj/
/mj/
[edit] Dublin English
As with London and New York, Dublin has a number of dialects which differ significantly based on class and age group. These are roughly divided into three categories: 'local Dublin,' or the broad-working class dialect (sometimes referred to as the 'working-class,' 'inner-Dublin' or 'kn**ker' accent); 'mainstream Dublin,' the typical accent spoken by middle-class or suburban speakers; and 'new Dublin,' an accent among younger people (born after 1970). Features include:[7]

/ɒ/ as in 'lot' has a variety of realizations. In Local, this vowel is often quite front and unrounded, ranging to [a]. In Mainstream, the sound varies between [ɑ] and [ɒ]. New Dublin speakers often realize this phoneme even higher, as [ɔ].
/ɔ/ as in 'thought:' In Local and Mainstream accents, this vowel is usually a lengthened variant of the corresponding LOT set (i.e. [aː] in Local and [ɒː] in Mainstream.) In New Dublin accents, this sound can be as high as [oː].
/ʌ/ as in 'strut:' in Local Dublin, this sound merges with the sound in 'foot,' so that 'strut' is pronounced [strʊt]. In Mainstream, a slight distinction is made between the two, with the vowel for 'strut' varying greatly from [ʌ] to [ɤ]. In New Dublin this vowel can shift forward, toward [ɪ].
/oʊ/ as in 'goat:' in Dublin English, unlike other Hiberno-Englishes, this vowel is almost always dipthongized. Local Dublin features a low inglide, rendering this sound as [ʌo], where as Mainstream features a tighter dipthong: [oʊ]. New Dublin has a slightly fronter realization, ranging to [əʊ].
/uː/ as in 'goose.' Local Dublin features a highly unique, palatized realization of this vowel, [uʲ], so that 'food' sounds quite similar to 'feud.' In Mainstream and New Dublin, this sound ranges to a more central vowel, [ʉ].
/aɪ/ as in 'price:' Traditionally this vowel ranges in pronunciation from [əi] in Local Dublin speech to [ai] in Mainstream Dublin. However, among speakers born after 1970, the pronunciation [ɑɪ] often occurs before voiced consonants and word-finally.
/aʊ/ as in 'mouth' is usually fronted, to [æu] in Mainstream and New Dublin and more typically [ɛu] in Local.
/ɔɪ/ as in 'choice:' This sound ranges greatly, from [aɪ] in Local Dublin to a high-back realization [oɪ] in New Dublin. Mainstream Dublin more typically tends toward [ɒɪ].
Rhoticity

Rhoticity and rhotic consonants vary greatly in Dublin English. In Local Dublin, 'r' can often be pronounced with an alveolar tap ([ɾ]), whereas Mainstream and New Dublin almost always feature the more 'standard' alveolar approximant, [ɹ].

Post-vocalically, Dublin English maintains three different standards. Local Dublin is often non-rhotic (giving lie to the repeated claim that Hiberno-English is universally rhotic), although some variants may be variably or very lightly rhotic. In non-rhotic varieties, the /ər/ in 'lettER' is either lowered to [ɐ(ɹ)] or in some speakers may be backed and raised to [ɤ(ɹ)]. In Mainstream Dublin, this sound is gently rhotic ([əɹ], while New Dublin features a retroflex approximant [əɻ]. Other rhotic vowels are as follows:

/ɑɹ/ as in 'start:" This vowel has a uniquely high realization in Local Dublin, ranging to [ɛː]. In Mainstream Dublin, this sound is more typically [aːɹ], whereas New Dublin can feature a more back vowel, [ɑːɻ]
The 'horse-hoarse' distinction in other Irish dialects is heavily preserved in Local Dublin, but only slightly maintained in Mainstream and New varieties. In Local, 'force' words are pronounced with a strong diphthong, [ʌo], while 'north' words feature a low monophthong, [aː]. Mainstream Dublin contrasts these two vowels slightly, as [ɒːɹ] and [oːɹ], while in New Dublin, these two phonemes are merged to [oːɻ].
/ɜɹ/ as in 'nurse.' In local Dublin, this phoneme is split, either pronounced as [ɛː] or [ʊː]. In this accent, words written as 'ur' are always pronounced as [ʊː], while words written as either 'er' or 'ir' are pronounced as [ɛː]. However, when 'er' or 'ir' follows a labial consonant (e.g. 'bird' or 'first'), this sound has the [ʊː] realization. In Mainstream and New Dublin this distinction is seldom preserved, with both phonemes typically merging to [ɚ].
Dublin Vowel Lengthening

In Local Dublin, long monophthongs are often dipthongized, and while some dipthongs are tripthongized. This process can be summarized with these examples:

"School:" [skuːl] = [skuʲwəl]
"Mean:" [miːn] = [mɪjən]
'Five:" [faɪv] = [fəjəv]

Consonants

Final 't' is heavily lenited in Local Dublin English so that 'sit' can be pronounced [sɪh], [sɪʔ] or even [sɪ].
Intervocalically, 't' can become an alveolar approximate in Local Dublin (e.g. 'not only' = [na ɹ ʌonli], while in New and Mainstream varieties it can become an alveolar tap [ɾ], similar to American and Australian English.
'θ' and 'ð,' as in 'think' and 'this,' usually become alveolar stops [t] and [d] in Local Dublin English, while Mainstream and New Dublin maintains the more standard dentalized stops common in other varieties of Hiberno-English.
In Local Dublin, stops are often elided after sonorants, so that, for example 'sound' is pronounced [sɛʊn].
Grammatic features

Local Dublin can feature the word 'ye' for the second-person plural (although the more common Hiberno-English 'youse' is still common).
As with other non-standard Englishes, Local Dublin can often feature double negatives: "I ain't seen nothin' at all."
Use of "after" to indicate the immediate past: "I'm just after coming from the city centre."
Use of past-participle for preterite tense: "We seen the film the other day."
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: mayogodhelpus@gmail.com on December 05, 2009, 08:33:26 PM
Grammar derived from Irish
The syntax of the Irish language is quite different from that of English. Various aspects of Irish syntax have influenced Hiberno-English, though many of these idiosyncrasies are disappearing in urban areas and among the younger population.

Irish lacks words that directly translate as "yes" or "no", and instead repeats the verb in a question, possibly negated, to answer. Hiberno-English uses "yes" and "no" less frequently than other English dialects as speakers can repeat the verb, positively or negatively, instead of (or in redundant addition to) using "yes" or "no". [8]

"Are you coming home soon?" "I am."
"Is your mobile charged?" "No, it's not."
There is no indefinite article in Irish (fear means "a man", whereas an fear means "the man"), and the use of the definite article in Hiberno-English has some distinctive functions, which mark it out from Standard English by following and sometimes extending the usage of the definite article in Irish. [9]

"She had the flu so he brought her to the hospital." (This construction is normal in American English, but not in most other dialects).
"She came home for the Christmas."
The Irish equivalent of the verb "to be"[10] has two present tenses, one (the present tense proper or "aimsir láithreach") for cases which are generally true or are true at the time of speaking and the other (the habitual present or "aimsir gnáth láithreach") for repeated actions. Thus, 'you are [now, or generally]' is tá tú, but 'you are [repeatedly]' is bíonn tú. Both forms are used with the verbal noun (equivalent to the English present participle) to create compound tenses.

Some Irish speakers of English, especially in rural areas, especially Mayo/Sligo in the West of Ireland, use the verb "to be" in English similarly to how they would in Irish, using a "does be/do be" (or "bees", although less frequently) construction to indicate this latter continuous present: [11]

"He does be working every day."
"They do be talking on their mobiles a lot."
"He does be doing a lot of work at school."
"It's him I do be thinking of."
Irish has no pluperfect tense: instead, "after" is added to the present continuous (a verb ending in "-ing"), a construction known as the "hot news perfect" or "after perfect". [12] The idiom for "I had done X when I did Y" is "I was after doing X when I did Y", modelled on the Irish usage of the compound prepositions i ndiaidh, tar éis, and in éis: bhí mé tar éis/i ndiaidh/in éis X a dhéanamh, nuair a rinne mé Y. [13]

"Why did you hit him?" "He was after showing me cheek."
A similar construction is seen where exclamation is used in describing a recent event:

"I'm after hitting him with the car!" Táim tar éis é a bhualadh leis an gcarr!
"She's after losing five stone in five weeks!"
When describing less astonishing or significant events, a structure resembling the German spoken perfect can be seen:

"I have the car fixed." Tá an carr deisithe agam.
"I have my breakfast eaten." Tá mo bhricfeasta ite agam.
Irish has separate forms for the second person singular (tú) and the second person plural (sibh). Mirroring Irish, and almost every other Indo European language, the plural 'you' is also distinguished from the singular in Hiberno-English, normally by use of the otherwise archaic English word 'ye' [ji]; the word 'yous' (sometimes written as 'youse') also occurs, but primarily only in Dublin and across Ulster. In addition, in some areas in Leinster, north Connacht and parts of Ulster, the hybrid word 'ye-s', pronounced 'yis', may be used. The pronunciation does differ however, with that of the northwestern being [jiːz] and the Leinster pronunciation being [jɪz]. [14]

"Did ye all go to see it?"
"None of youse have a clue!"
"Are yis not finished yet?"
In relation to this, the second-person possessive adjective 'your', largely in inner-city areas of Dublin, has an alternate form when the subject is plural: 'yezzer'.

"Would youse ever get yezzer shoes on?"
"Take yezzer coats in case it rains."
However, the word "yezzer" can also be used simply as the second-person singular pronoun, or as an alternative to 'ye' or 'yis'

"Are yezzer ready?"
"I saw yezzer down the park last week."
In rural areas, the reflexive version of pronouns is often used for emphasis or to refer indirectly to a particular person, etc., according to context [15]. 'Herself', for example, might refer to the speaker's boss or to the woman of the house. Use of 'herself' or 'himself' in this way often indicates that the speaker attributes some degree of arrogance or selfishness to the person in question. Note also the indirectness of this construction relative to, for example, 'She's coming now'

"'Tis herself that's coming now." Is í féin atá ag teacht anois.
"Was it all of ye or just yourself?"
It is also common to end sentences with 'no?' or 'yeah?'

"He isn't coming today, no?" Níl sé ag teacht inniu, nach bhfuil?
"The bank's closed now, yeah?" Tá an banc dúnta anois, an bhfuil?
Though because of the particularly insubstantive yes and no in Irish, (the nach bhfuil? and an bhfuil? being the interrogative positive and negative of the verb 'to be') the above may also find expression as

"He isn't coming today, sure he isn't?" Níl sé ag teacht inniú, nach bhfuil?
"The bank's closed now, isn't it?" Tá an banc dúnta anois, nach bhfuil?
This is not limited only to the verb 'to be': it is also used with 'to have' when used as an auxiliary; and, with other verbs, the verb 'to do' is used. This is most commonly used for intensification. [16]

This is strong stuff, so it is.
We won the game, so we did.
She is a right lash, so she is.
There are some language forms that stem from the fact that there is no verb 'to have' in Irish. Instead, possession is indicated in Irish by using the preposition 'at,' (in Irish, ag.). To be more precise, Irish uses a prepositional pronoun that combines ag "at" and mé "me" to create agam. In English, the verb "to have" is used, along with a "with me" or "on me" that derives from ''Tá....agam. [17] This gives rise to the frequent

Do you have the book? I have it with me.
Have you change for the bus on you?
He will not shut up if he has drink taken.
Somebody who can speak a language 'has' a language, in which Hiberno-English has borrowed the grammatical form used in Irish.

She does not have Irish. Níl Gaeilge aici. literally 'There is no Irish at her'.
When describing something, rural Hiberno-English speakers may use the term 'in it' where 'there' would usually be used. This is due to the Irish word ann (pronounced "oun") fulfilling both meanings. [18]

Is it yourself that is in it? An tú féin atá ann?
Is there any milk in it or will I get some in the shop? An bhfuil bainne ann?
Another idiom is this thing or that thing described as 'this man here' or 'that man there', which also features in Newfoundland English in Canada.

This man here. An fear seo. (cf. the related anseo = here)
That man there. An fear sin. (cf. the related ansin = there)
Conditionals have a greater presence in Hiberno-English due to the tendency to replace the simple present tense with the conditional (would) and the simple past tense with the conditional perfect (would have). [19]

John asked me would I buy a loaf of bread ('John asked me to buy a loaf of bread')
How do you know him? We would have been in school together. ('We went to school together')
Bring and take: Irish use of these words differs from that of English, because it follows the Gaelic grammar for beir and tóg. English usage is determined by direction; person determines Irish usage. So, in English, one takes "from here to there", and brings it "to here from there". In Irish, a person takes only when accepting a transfer of possession of the object from someone else – and a person brings at all other times, irrespective of direction (to or from). [20]

Don't forget to bring your umbrella with you when you leave.
(To a child) Hold my hand: I don't want someone to take you.
[edit] Preservation of older English and Norman French usage
In old-fashioned usage, "it is" can be freely abbreviated "'tis", even as a standalone sentence. This also allows the double contraction "'tisn't", for "it is not".

The word "ye", "yis" or "yous", otherwise archaic, is still used in place of "you" for the second-person plural. "Ye'r" "Yisser" or "Yousser" are the possessive forms, e.g. "Where are yous going?"

The verb "mitch" is very common in Ireland, indicating being truant from school. This word appears in Shakespeare, but is seldom heard these days in British English, although pockets of usage persist in some areas (notably South Wales, Devon, and Cornwall). In parts of Connacht however the verb "mitch" is often replaced by the verb "scheme".

Another usage familiar from Shakespeare is the inclusion of the second person pronoun after the imperative form of a verb, as in "Wife, go you to her ere you go to bed" (Romeo and Juliet, Act III, Scene IV). This is still common in Ulster: "Get youse your homework done or you're no goin' out!" In Munster, you will still hear children being told, "Up to bed, let ye" [lɛˈtʃi]

In some parts of Ireland, in particular the eastern seaboard, when someone is telling tall tales he is said to be "blowing" or "bilowen" out of him/her, which is likely to be a preservation of the Middle English "bilowen" or "bi-lyen", as seen in Piers Plowman (by William Langland): "2.22 - And bilowen hire to lordes þat lawes han to kepe."

"Gassin", "gorsoon", "gossoon" or "gossoor" is a common descriptor in rural areas for a child, and derives from the French "garçon" (meaning "boy") as used by 12th century Norman settlers (via "garsún" (Munster dialect) and "gasúr" (Connacht and Ulster) in Irish).

A sliced loaf of bread is still called in many parts of the country "sliced pan" deriving from the French word for bread "pain" while in the Beara Peninsula, a long shirt is called by older folk a "shemmy shirt" from the French "chemise".

"Pismires", meaning "ants", is still used in parts of County Cavan and widely across County Mayo, County Sligo, County Roscommon, County Longford and County Leitrim; see also in Shakespeare.

For influence from Scotland see Ulster Scots and Ulster English.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: mayogodhelpus@gmail.com on December 05, 2009, 08:34:51 PM
Turns of phrase
Amn't is used as an abbreviation of "am not", by analogy with "isn't" and "aren't". This can be used as a tag question ("I'm making a mistake, amn't I?"), or as an alternative to "I'm not" ("I amn't joking"), and the double negative is also used ("I'm not late, amn't I not?"). This construction occurs also in Scottish English

Arra is used also. Arra literally means "alright", ("Arra, we'll go next week", "Arra, 'tis not the end of the world"). The word yerra is also used and means "yes, alright".

Come here to me now, Come here and I'll tell ya something or (in Limerick) Come here I wan' cha is used to mean "Listen to this" or "I have something to tell you" and can be used as "Come here and tell me". The phrase "Tell me this", short for "Tell me this and tell me no more", is also common. These phrases tend to imply a secretiveness or revelatory importance to the upcoming piece of information.

An old Irish greeting, the term "mo grá thú" is still actively used in some areas, most often in the North Mayo/West Sligo area. Usually shortened to "Wahoo", particularly in urban areas such as Ballina, a typical greeting between young men would be "Wahoo T!, how's tricks?", which roughly means "Hello Thomas, (or other name beginning with T) how are you doing today?". Older people and people in rural areas tend to use the more traditional form of the greeting, pronouncing it fully in the Irish language.

Various insults have been transferred directly from Irish and have a very mild meaning in English: e.g. Lúdramán, Amadán, pleidhce, rogue, eejit (idiot), all (loosely) meaning "fool" or "messer" (messer is also a Hiberno-Irish turn of phrase). "Langer" is used in as a derogative in Cork, but is believed to stem from the name of the "Langur" monkey encountered by the Munster Fusiliers while in India in the 19th century.[21] However, it maybe related to the Munster Irish word "leangaire".

Also more prevalent in Cork is a profligation of colourful emphasis-words; in general any turn of phrase associated with a superlative action is used to mean very, and are often calculated to express these in a negative light and therefore often unpleasant by implication - "he's a howling/ thundering/ rampaging/ galloping/ screeching langer, so he is." The practice is widespread in the rest of Hiberno-English but is such a feature of Corkonian speech that it is now commonly lampooned when imitating the accent.

Reduplication is an alleged trait of Hiberno-English strongly associated with stage-Irish and Hollywood films (to be sure, to be sure). It is virtually never used in reality.

ar bith corresponds to English at all, so the stronger ar chor ar bith gives rise to the form at all at all
I've no money at all at all.
ar eagla go... (Lit. "On fear that") means in case.... The variant ar eagla na heagla, (lit on fear of fear) implies the circumstances are more unlikely. The corresponding Hiberno-English phrases are to be sure and to be sure to be sure. In this context, these are not, as might be thought, disjuncts meaning 'certainly'; they could better be translated in case and just in case. Nowadays normally spoken with conscious levity.
I brought some cash in case I saw a bargain, and my credit card 'to be sure to be sure'.
So is often used for emphasis ("I can speak Irish, so I can"), or it may be tacked on to the end of a sentence to indicate agreement, where "then" would often be used in Standard English ("Bye so", "Let's go so", "That's fine so", "We'll do that so"). The word is also used to contradict a negative statement ("You're not pushing hard enough" - "I am so!"). [This contradiction of a negative is also seen in American English, though not as often as "I am too", or "Yes, I am".] The practice of indicating emphasis with so and including reduplicating the sentence's subject pronoun and auxiliary verb (is, are, have, has, can, etc.) such as in the initial example, is particularly prevalent in more northern dialects such as those of Sligo, Mayo, Cavan, Monaghan and other neighbouring counties.

Sure (pronounced "shur" or "sher") is often used as a tag word, emphasising the obviousness of the statement. Can be used as "to be sure", the famous Irish stereotype phrase. (But note that the other stereotype of "Sure and..." is not actually used in Ireland.) Or "Sure, I can just go on Wednesday", "I will not, to be sure." "Sure Jeez" is often used as a very mild expletive to express dismay. The word is also used at the end of sentences (primarily in Munster), for instance "I was only here five minutes ago, sure!" and can express emphasis or indignation.

To give out to somebody is to scold that person. It is based on an almost identical expression in Irish. ("Me Ma gave out to me for coming home late last night" - "Bhí mo mháthair ag tabhairt amach domsa aréir, mar tháinig mé ar ais go déanach."). A particularly strong scolding may result in the addition of the word "stink" to the phrase. ("Me Ma gave out stink to me for coming home late last night") The equivalent phrase in English-English, 'to have a go at', is not used in Hiberno-English, unless physical force is involved.

Will is often used where English English would use "shall" ("Will I make us a cup of tea?"). The distinction between "shall" (for first-person simple future, and second- and third-person emphatic future) and "will" (second- and third-person simple future, first-person emphatic future), maintained by many in England, does not exist in Hiberno-English, with "will" generally used in all cases.

Casual conversation in many parts of Ireland includes a variety of colourful turns of phrase. Some examples:

Yer man (your man) and Yer wan/one (your one) are used in referring to an individual other than the speaker and the person spoken to. They may be used because the speaker does not know the name of the person referred to, and either can be used when the sex of the person referred to is not known. "I'll give yer one in the Health Board a call" can be used even if the speaker does not know whether the person who will answer the phone will be a man or a woman. The phrases are an unusual sort of half-translation of a parallel Irish-language phrase, "mo dhuine" (literally 'my person') and this form exists in Kerry, for example "I was just talking with my man-o here." Similarly, in Waterford city 'me man' is often used, for example "I was just talking to me man". The nearest equivalents in colloquial English usage would be "whatsisname" and "whatsername". Note also "wan" (particularly common in Munster) for a female person may be a direct usage of the Irish 'bean' (woman). In Newfoundland, the same form exists as 'buddy,' who is a generic nameless person. They use the word not always in the sense of 'my friend' but more in the sense of 'what's his name'. 'I went inside to ask for directions and buddy said to go left at the lights'.
A soft day: referring to a rainy day with that particular soft drizzle, and an overcast sky, but relatively bright. This is a translation of the Irish "lá bog".
Fecking is an all purpose expletive slightly less offensive than the English word "f**king". In old Dubliner slang, "to feck' is also slang for "to steal", as in the phrase, "We went to the orchard and fecked some apples." It can also mean, "to throw", especially if something is being thrown where it should not, as in "We fecked his schoolbag into the river." However, f**k is also used in this context and the two should not be confused. "To Feck Off" is used as a substitute for the verb "to go", either implying "go quickly" - "We fecked off home before it got any worse" - or to go away after a disappointment - "we fecked off to the pub after losing the match". "Feck off" is also used in place of the English "f**k off", as an order meaning "go away". It is generally used in an offensive context as a milder form of "f**k off" (for example, "Will you just feck off, I'm trying to read something", or "Feck off, you're not wanted here").
Yoke is typically used in place of the word "thing", for instance, "gimme that yoke there." It is more commonly used with tools or other objects needed to accomplish some sort of manual task; a book or an apple, for example, are not very likely to be referred to as a "yoke." Like "thing," it is more frequently used to refer to objects for which the actual name is cumbersome to say or more difficult to call to mind. It is also used as an insult: "you're some yoke" and the longer forms "yokiebob" and "yokiemibob" still survives. "Yoke" is also a slang term for an ecstasy tablet. Yoke can also be used when referring to an unattractive or annoying woman (e.g. "Jaysus but she's an awful looking yoke altogether").
Now is often used at the end of sentences or phrases as a semantically empty word, completing an utterance without contributing any apparent meaning. Examples include "Bye now" (= "goodbye"), "There you go now" (= when giving someone something), "Ah now!" (= expressing dismay), "Hold on now" (= "wait a minute"), "Now then" as a mild attention-getter, etc. This usage is universal among English dialects, but occurs more frequently in Hiberno-English.
To is often omitted from sentences where it would exist in British English. For example, "I'm not allowed go out tonight", instead of "I'm not allowed to go out tonight".
The devil is used in Irish as an expletive, e.g. Cén áit sa diabhal a bhfuil sé? "Where the devil is he?" (The Irish version is literally "What place in the devil is he?"). This has been translated into Irish as a mild expletive, used in the song "Whiskey in the Jar" in the line "But the devil take the women, for they never can be easy". Diabhal is also used for negation in Irish, and this usage might be carried over to Hiberno-English: diabhal fear "devil a man", for "not a soul". Substitute "nary" for "divil" in this line from the song Harrigan:
Proud of all the Irish blood that's in me / Divil a man can say a word again' me.
Irish English also always uses the alveolar or "light" L sound, as opposed to other English dialects which use a velar or "dark" L in word-final position. The naming of the letter "H" as "haitch" is standard, while the letter "R" is called "or", the letter "A" is often pronounced "ah", and the letter "Z" is referred to as "e-zed".
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: mayogodhelpus@gmail.com on December 05, 2009, 08:35:19 PM

[edit] Lexicon
"Whisht" redirects here. For the English trick-taking card game, see Whist.
Hiberno-English vocabulary is similar to British English, though there are many variances, especially with reference to certain goods, services and institutions. Examples that would come into everyday conversation include:

Acting the maggot, used to describe dawdling along or playing-up, e.g. "Ah Billy Bob, stop acting the maggot, and eat your dinner".
Amadán - eejit/fool (derived from Irish)
Something banjaxed is broken, ruined, or rendered incapable of use. As in "My mobile's been banjaxed since I dropped it in the toilet." Not generally used as an active verb.
Beoir Any female, regardless of attractiveness. Derives from Shelta.[22][23][24]
Bogman - rural person. Usually derogarotry. See also "Culchie" below.
Bold describes someone (usually a child) who is impudent, naughty or badly behaved.
Boot used to describe an unattractive girl, usually preceded by 'oul'.
Bucklepper An overactive, overconfident person; as used by Patrick Kavanagh and Seamus Heaney[25]
Cat - bad, terrible. Common in Ulster. Sometimes "catmalojin". Found particularly in Sligo and Waterford, but sometimes used elsewhere (thought to derive from "catastrophic"). "The weather is cat isn't it?"
Childer - Dublin dialect for a child.
Chiseler - Dublin dialect for a child.
Class is a very common slang term, used to describe something which the speaker deems to be excellent. "That movie was class." Possibly a derivation of Irish cleas for a feat.[26]
Cod acting, or acting the cod. Playing at being an eejit (q.v.). Used mainly by the over-30s.
College is used in a way similar to American English. In Ireland college can be used to refer to any third-level institution, university or not. For example a question on the 2006 Census of Ireland was "what time do you usually leave home for work, school or college?" [27]
Craic or crack is fun, a good time, good company, good atmosphere and conversation. If you are enjoying yourself, it is good craic.[28][29] The word may also be used to refer to events, news, or gossip, as in the phrases "What's the crack?", "How's the craic?", "Any craic?" or "It was good crack". It can also be used in a negative context: "That was some bad crack there last night." A suggested connection to the Irish craiceann, skin, does not seem to be supported by any evidence. The word is a Scots word, as illustrated by the Dictionary of The Scots Language, which came from the Middle English crack (Old English krak) and has migrated from Scotland to Ireland through Ulster Scots. Craic is the Gaelicised version of the word, used from the 1970s, but the meaning is the same.
Craytur - a term of endearment - probably a variation of the English word "creature".
Cub - means a young child
Culchie - means from the countryside (derogatory). In Dublin, it refers to people from any part of the country (urban or rural) other than Dublin. It is thought to come from the Irish word for woods "coillte", as far back as the time of the Pale, Dublin people referred to the rest of Ireland as 'people of the woods', hence Culchie comes from Coillte (the Irish for wood/forest). It may derive from the Irish phrase "cúl an tí", meaning "back of the house". For it was, and still is, common practice for country people to go in the back door of the house they were visiting, so they were dubbed Culchies. It may also derive from the name of the village of Kiltimagh, Irish Coillte Mach, in Co. Mayo, or possibly just from a truncation of the word "Agricultural". "Ya feckin' culchie!"
Da Dublin and Ulster slang for father, as in "Me da doesn't do too well at the horses!"
Dead on - (adjective) cool, fashionable, laid-back, relaxed, easy-going. It can also be used in agreeing with someone, "I'll pick you up at Six. Yeah, That's dead on. Commonly used in Ulster.
Deadly - (Dublin) slang for brilliant, for example, "That concert was deadly". Used in Munster when referring to something difficult, hard or complicated. "That exam question was deadly."
Delph meaning Dishware, occasionally meaning artificial teeth. From the name of the original source of supply, Delft in the Netherlands. See Delftware.[30]
Desperate - often taken to mean unsavoury or (mildly) terrible - e.g. "It's an awful rainy day isn't it?" "Desperate". The word fierce is similar in meaning & usage.
Dingen means 'very good', e.g. the film (fillum) was dingen. From the Gaelic 'daingean' meaning solid, secure etc.
D'oul Collective / affectionate term, literally "the old", as in "d'oul silage", "d'oul motor" (pronounced as "th'oul" in some areas).
Drout(h) - meaning drought/thirst for alcohol. 'There's an awful/fierce droot on me.' Common in Ulster. This is similar and probably related to Scots "Drouthy".
Fair, as well as its usual meaning of just, can be used instead of very - 'They built that housing estate fair fast.' This comes from the Irish word "fíor" (genuine), used to emphasize something. "Táim fíor bhuíoch as" meaning "I'm very grateful".
Fair play - used more so in Ireland than in other English speaking parts of the world. "Fair play to him" meaning "Well done to him", or "Good for him".
Feck (or feic, from the Irish "to see") is a slang term that can mean, "throw", and "steal" or "go away" ("Feck off!"). Made famous overseas by Father Jack Hackett in Father Ted. FCUK took legal action against the producers of a 'FCEK' t-shirt in 2004 [17].
Feen - A man. Its meaning is somewhat akin of the American Dude and the London Geezer. Etymology: fīn[18] (Shelta) Usage common in Cork.
Footpath is used in Ireland where "pavement" is in British English and "sidewalk" in American English. The shortened version of this word which is used more commonly everyday is 'path'. "I nearly tripped over that path."
Gaff - usually said in Dublin, meaning a house/home or place "Are yis comin' back to my gaff tonight?" "He was bleedin' reckin' the gaff, he was".
Gansey, from the Irish geansaí, (English dialect for Guernsey jersey) refers to a jersey or jumper (sweater in American English). This term is also used, although rarely, in parts of northern England.
Gargle - alcohol e.g. "You going to the off-o (off license) to get some gargle for tonight?"
Gas - adjective meaning 'hilarious'. e.g. "He's a gas man, isn't he?" or "That's gas."
Geebag - Disreputable person, akin to bastard. "She's a total geebag." Less offensive than using gee (hard G sound) as a standalone word where gee would refer to female genitalia and would if spoken vociferously , mean "****".
Give out (to someone) - to tell someone off, to scold a person, e.g. "She gave out to him for stealing the money". Come from the Irish tabhair amach (give out).
Gobshite (offensive) refers to a fool, someone who talks nonsense, or sometimes someone who is gullible. "You're a right gobshite you know that."
Go 'way as in 'go way out of that'. Can mean, in context, a) 'you're saying something new' or b) 'you're talking rubbish'. "And now she's keeping the baby but she hasn't told him yet" "Go 'way"
Gombeen originally referred to a usurer (from the Irish gaimbín, diminutive of "lump"), but now refers to any underhand or corrupt activity.
Gomey As a noun, a worthless individual, a fool e.g. "you're nothing but a gomey, like!". As an adjective, something not good or of little value e.g. "your shoes are gomey, ya gomey fool ya."
Grand - adjective meaning 'doing well'. e.g. "How's the wife?" " Ah she's grand the oul boot."
Grinds - private tuition, usually for secondary school students. "I have to get maths grinds."
Guards refers to the Garda Síochána, the Republic's police force, the Irish equivalent Gardaí being used more formally, usually in the media. The singular Garda is widely used, the female equivalent, Bangharda less so. The word "police" generally refers to police in other countries (although "Gardaí" and "Police" are sometimes used interchangeably within Dublin), while older people rarely use the American "cops".
Gurrier means a young boy up to no good, usually used by the working classes from the Dublin area (see scanger). Derived from gur cake, a cheap rebaked cake eaten by the poor in Dublin. Someone on the run from the law was said to be 'out on gur', living off gur cake. Used the same way as the word 'punk' is in American English e.g. 'that guy is a no good, just some dumb punk kid'.
Handy has more meanings in Hiberno-Irish than just "useful": it usually also means "great", "terrific". It is also used to describe a person's skill at a particular task; "Paul is pretty handy with a golf club" meaning "Paul is a good golfer". "Taking it handy" can mean "taking it easy", being careful or (when driving) not speeding
Head - used mainly in Dublin as a peremptory form of address. "Hey, head, watch where you're going."
Horse Used mainly in County Kildare- pronounced Hurse- a person. "How's a going Horse?" "Take it easy there Horse!"
Hot press Standard Hiberno-English term for an airing cupboard.
Jackeen - A derogatory countryman's (culchie) name for a Dubliner. Cf. Irish Seáinín, "shoneen", an Anglicised Irish person. "Ya feckin' jackeen!"
Jacks - lavatory. Cf. American English "john". "Here lads, I'm off to the jacks. Mind me drink will ya."
Janey Mac! is an exclamation of amazement or frustration in Dublin. It comes from an old children's rhyme: "Janey Mac, me shirt is black, what'll I do for Sunday? /Go to bed, cover your head and don't get up till Monday!"
Jaykers (also jaypers) - A euphemism for Jeez; used as expression of amazement.
Jaysus - The same as Jesus just pronounced differently, usually used in amazement. "Look at that bird!" "Jay---sus!"
Jeep, much like "Hiace", is used by many to refer to any sort of off road vehicle, be it a small 4x4 like a Suzuki Jimny or large SUV like a long wheelbase Mitsubishi Pajero. This comes from US military usage of the term, while, oddly enough, actual Chrysler Jeeps were never officially sold in Ireland until the 1990s, and the word was just as common before then.
Jockey's bollocks, the. Fantasic, on top, as in it's the JB. Similar to British-English 'the bee's knees' or 'the dog's bollocks'.
Kip - unpleasant place, dive, hovel. "I'm getting out of this kip." Sometimes used in a neutral sense: "The drunk driver was swerving all over the kip."
kn**ker - member of travelling community (derogatory). In Dublin it can also mean scanger"
Kittle - the English word kettle is often pronounced more like the Irish citeal.
Lack Waterford slang for girlfriend, similar to the use of "Mot" in Dublin.
Lash Dublin slang for an attractive girl - "She was some lash last night!"
Loodar/Ludar - a fool; comes from a combination of the Gaelic Lúdramán and English loser.
Lug - An ear. This expression is also found in the north of England and Scotland and is probably of Norse origin.
Lúdramán - eejit (derived from Irish)
Malarky - nonsense, usually used in a stern tone of voice by those in the teaching profession. "That's enough of that malarky."
Meet - Meaning to kiss a person (often a French kiss). Used mainly by young people - 'Will you meet my friend?' Other variations include 'to score' someone and 'to shift' someone.
Messages means groceries or errands. She's gone to the shop to get the messages. I had a few messages to do in town. This usage is also heard in the north of England and parts of Scotland.
Minerals means soft drinks.
Mouth-ed Telling a secret, giving information. Glottal T, as in "he mou'hed on me to the Guards".
Mot - In Dublin, 'my girlfriend' would be 'me mot'. As the 't' is pronounced as a glottal stop, this sounds as if it might be related to the Irish maith for 'good' (maybe via cailín maith, 'good girl') but is actually a preservation of an English word (mainly for 'harlot') with possible French, Dutch, and Romany origins. The English Gypsy word for 'woman' is 'mort'.
Mulla - A term used by people from Dublin to describe people from Wicklow. See also Culchie.
(The) Mutt's Nuts - Slightly more polite and more recent version of The Dog's Bollocks. Mainly Dublin .
Oul' fella/lad/man and oul' wan/lass(y) are used to describe one's father or mother respectively. "I was helping the oul'lad last night."
Onst pron. one-st, once. Rural. Also in USA and spelled onct. As in: 'I was to Galway onst; 'tis great to see the world'.
Pack is often used to refer to quite small packets, as in a "pack of crisps".
Press is invariably used instead of cupboard. The hot press is the airing cupboard.
Puss Lips or mouth[31].
Quare (pronounced kwer) - (a) used in place of 'very' and to add emphasis (b) used to describe something queer / strange. "That's a quare looking yoke isn't it?", "That is quare bad so it is".
Ramp is used generally to refer to a hump or bump. Example: Speed Ramps
Runners or tackies, or in the north gutties, refers to "trainers" (British English) or "sneakers" (American English).
Savage - great altogether. Commonly used to describe food or women. "Yer one is savage!" "I'd a savage steak there yesterday!"
Scallion is usually used instead of Spring Onion (British English) or Green Onion (American English). However, since the proliferation of British supermarkets such as Tesco Ireland, some people have also started to use the term Spring Onion.
Scobe, or Scobie , normally used in Munster or Leinster, refers to people low down in the social ladder, living in housing estates in the city, wearing hoodies, and committing petty crimes. It is synonymous with the words "sc**bag" or "skanger".
Scoop is used to describe an alcoholic beverage e.g. "You going for a few scoops?". It is rarely, if ever, used in the singular (for example "I left my scoop on the table" is not a phrase that would ever be used). Also used is the word Jars (giving rise to the expression to be intoxicated jarred). Both terms usually describe pints.
Sca is a word used when asking someone if they have any news. Would usually be used in the form "any sca?". Could perhaps have its roots lying in the word scandal, or possibly originating from the Irish "aon sceal," which has the same meaning.
Scratcher - Bed. Used in Dublin. "I couldn't get out of the scratcher this morning."
Sham - a young man or boy. This word has come to be used as an exclamation by the Irish skanger community, (although its used mainly by 'Culchies' in Ulster), for example "Aw Sham!" or "That is some sham!". Used in some parts of Ulster to mean a friend or as a greeting, particularly in North Antrim, also highly prevalent in West Cork, for example 'All right sham, how's it goin?' Etymology apparently from Shelta šam.[19]
Shift - to kiss, generally with tongues. Used mainly by youths. "Did ya shift her?"
Shore - Street drainage in a gutter (a drain or stormdrain).
Skanger is a derogatory term for a person with questionable fashion taste and/or a habitual use of recreational drugs and/or a penchant for petty crime. Most commonly used in and around Dublin. The word sc**bag is commonly used elsewhere. The British equivalent is a chav.
Keeping sketch describes keeping a lookout for teachers, Gardaí (police), parents etc. "Sketch!" is shouted if someone is coming. Usually used by teenagers. The term may derive from the Irish sceith meaning, "to inform on".
Sláinte is an Irish word meaning "health". It is the shorter version of the term sláinte mhaith which means "good health". Either version is used as a toast, similar to "cheers", when drinking.
Sound is used as a way of saying thanks, or as an alternative to "kind, nice". "Sound for the food!", "That was really sound of him".
Story - used as a casual form of greeting with friends or family. Often used on its own or can be used in conjunction with a word like bud (buddy) or man e.g. "Story bud?" or "What's the story man?". Usually used in passing or as a beginning to a conversation or 'story'.
Strand - commonly used instead of "beach".
Sweet cake often used among older, but not very common among younger generations, a literal translation from Irish of cáca milis meaning "cake" or "pastry".
Tayto (an Irish brand of potato crisps – US "chips") has become synonymous with any sort of crisps, regardless of brand, among rural areas. Although the term itself is singular, - Tayto - the word is pluralised in use (as in "Go to the shop and get me a bag of Taytos.")
Tearin' away is usually used to respond positively to an informal greeting. Usually it is preceded with an ah'
Tilly often used among older, but not very common among younger generations, a small amount or remnant of liquid (as in "There's only a tilly of milk left in the bottle" or "Will I put a little tilly of milk in your coffee"). See also Tint
Timber Used in Waterford, usually during hurling matches, provoking players to strike opposing players with their hurleys. Often preceded by "Give 'em- "
Tint often used among older, but not very common among younger generations, a small amount or remnant of liquid. (See also Tilly)
Tome adjective once used amongst Galway people meaning 'great'.
Topper, pointer, parer, paro are often used to refer to a "pencil sharpener".
Wan - A woman. This is a corruption of the word one under influence of the Gaelic word bean, meaning woman. "You wanna see yer wan." = You want to see that woman.
Ware - Crockery to be washed. (principally used in Limerick and the MidWest)
Well Used as a welcome in the South East and Louth, mainly in Waterford and Dundalk, and in Ulster as a welcome instead of hello. Used sporadically in Mayo. Welcoming a male is usually done "Wellboy" and a female is "Wellgirl"
What about ye! - (informal slang) common greating in Belfast. Similar to How are you? and sometimes answered with 'Aye, Dead-on meaning 'Yeah, Cool/Good/Very Well'. Other common greetings What's the craic? which does not usually require an answer, or How's she cuttin'? which is more popular in rural areas (similar to the colloquial American greeting How's it hangin'?)
Whisht - Meaning 'be quiet'. 'Hauld (Hold) your whisht' is a common phrase in rural Munster and Cavan, and is slowly going out of use. It probably comes from the Irish word huist (quiet!, ie. an instruction given to children), or éist (listen), which when said repeatedly becomes "Whisht". It might also be related to the similar (but now archaic) English or Scots whist . [20] [21].
Wet - Some speakers, particularly in Connacht, use the word "wet" as an adjective to describe the state of tea while brewing - 'The tea's wet.' The explanation presumably derives from the days when tea leaves were common, hence the act of pouring boiling water onto the leaves made them "wet", and the tea was ready to drink.
Wet thing - A crude turn of phrase describing a sexually attractive girl or woman. More recently, the term is simply put as wet. The term is more common in reference to females but can apply to males in certain contexts. "Jaysus, yer one over there's a wet thing!" "That bird I met at Wesley was wet!
Wile or Wild - can be both a replacement for very, That child is wile good. or an expression meaning something is bad, terrible or awful. "Isn't the weather wile", "God it's wild that he died so young". Extensively used throughout Donegal.
Wojus - awful.
Yoke - an unnamed thing, a whatchamacallit. Used commonly. (In parts of Ireland users of recreational drugs often refer to ecstasy tablets as "yokes".[citation needed]) "Yokabus" is another version, usually referring to a mechanical or electrical contraption. Similar meaning words are thingymabob, thingymajig, and a yokymabob. "How do you get this yoke to work?"[citation needed]
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Zapatista on December 05, 2009, 08:45:18 PM
A link would have done the job.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: takeyourownpath on December 05, 2009, 08:50:37 PM
frig!
i knew i'd forget one!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: muppet on December 05, 2009, 09:34:38 PM
'I won it on the horses'
'moral reservation'
'negative inflation'
'Jedward'
'nequity'
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: mayogodhelpus@gmail.com on December 05, 2009, 09:36:44 PM
Quote from: Zapatista on December 05, 2009, 08:45:18 PM
A link would have done the job.

Good call, Your right there Zap, bit stupid of me, thanks.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: The Real Laoislad on December 05, 2009, 09:41:03 PM
I use the word "aer"(air) a lot as in have you got aer a screwdriver or is there aer a drop of milk in it...
Sounds odd when wrote down but its common enough word where i come from
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: mayogodhelpus@gmail.com on December 05, 2009, 09:50:03 PM
A good Connacht word would be Cuntish - meaning pure bad,or not on at all
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: The Real Laoislad on December 05, 2009, 09:51:15 PM
Quote from: mayogodhelpus@gmail.com on December 05, 2009, 09:50:03 PM
A good Connacht word would be Cuntish - meaning pure bad,or not on at all

Not just a Connacht word that,would often say it myself
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: mayogodhelpus@gmail.com on December 05, 2009, 10:00:54 PM
Quote from: The Real Laoislad on December 05, 2009, 09:51:15 PM
Quote from: mayogodhelpus@gmail.com on December 05, 2009, 09:50:03 PM
A good Connacht word would be Cuntish - meaning pure bad,or not on at all

Not just a Connacht word that,would often say it myself

You might be right, Tthought it was from the West as I have only heard it out of Mayo, Galway and Roscommon people. I have used it on front of Cork and Dublin friends and they where shocked.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: muppet on December 05, 2009, 10:30:48 PM
Quote from: mayogodhelpus@gmail.com on December 05, 2009, 09:50:03 PM
A good Connacht word would be Cuntish - meaning pure bad,or not on at all

Usually heard describing a Mayo forward's performance.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: mayogodhelpus@gmail.com on December 05, 2009, 10:36:36 PM
Quote from: muppet on December 05, 2009, 10:30:48 PM
Quote from: mayogodhelpus@gmail.com on December 05, 2009, 09:50:03 PM
A good Connacht word would be Cuntish - meaning pure bad,or not on at all

Usually heard describing a Mayo forward's performance.

Or a Mayo teams performace on A.I. Day just after you thought the problems had been sorted.

Came to mind when I couldn't watch the Mayo - Meath game this year in Australia because Setanta where showing the bloody Charity Shield. Came to mind again when I was actually listening the game on MWR on the Internet,
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Denn Forever on December 20, 2009, 02:49:37 PM
Pronouncing the name Charles as Charliss.  Or is it only a Cavan thing?
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: AFS on December 20, 2009, 02:55:49 PM
Quote from: Denn Forever on December 20, 2009, 02:49:37 PM
Pronouncing the name Charles as Charliss.  Or is it only a Cavan thing?

Heard it around here once or twice too. For years I thought it was a different name.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Dougal on December 20, 2009, 06:18:26 PM
Quote from: AFS on December 20, 2009, 02:55:49 PM
Quote from: Denn Forever on December 20, 2009, 02:49:37 PM
Pronouncing the name Charles as Charliss.  Or is it only a Cavan thing?

Heard it around here once or twice too. For years I thought it was a different name.

deff a cavan thing,im the only person i know that doesnt pronounce it like that.
Quote from: The Real Laoislad on December 05, 2009, 09:51:15 PM
Quote from: mayogodhelpus@gmail.com on December 05, 2009, 09:50:03 PM
A good Connacht word would be Cuntish - meaning pure bad,or not on at all

Not just a Connacht word that,would often say it myself

a friend thats in college in galway has introduced that one to us,im starting to get fond of it.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Hardy on December 20, 2009, 07:20:03 PM
I've heard the "Charliss" thing all over the country. I'd even say the majority of the older generation say it that way. The same as they add an extra syllable to a lot of words with an 'r' followed by a consonant: worrem for worm, arum for arm and wordled for world.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: muppet on December 20, 2009, 08:17:51 PM
I've heard people pronounce Charlestown as Char-liss-town.

Sligonian even pronounces it Bellaghy, Co. Sligo.



Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Zapatista on December 21, 2009, 11:45:22 AM
The foreign guys at work tell me that internationally your toe is actually called your 'leg finger'. Apparently everyone has 20 fingers (10 hand fingers and 10 leg fingers) in the many languages they talk. I had some laugh learning that. They had some laugh learning we have a separate word for it :D
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: A Quinn Martin Production on December 21, 2009, 11:50:01 AM
Quote from: Zapatista on December 21, 2009, 11:45:22 AM
The foreign guys at work tell me that internationally your toe is actually called your 'leg finger'. Apparently everyone has 20 fingers (10 hand fingers and 10 leg fingers) in the many languages they talk. I had some laugh learning that. They had some laugh learning we have a separate word for it :D

Foot finger in French and Spanish.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Zapatista on December 21, 2009, 11:52:57 AM
Quote from: A Quinn Martin Production on December 21, 2009, 11:50:01 AM
Quote from: Zapatista on December 21, 2009, 11:45:22 AM
The foreign guys at work tell me that internationally your toe is actually called your 'leg finger'. Apparently everyone has 20 fingers (10 hand fingers and 10 leg fingers) in the many languages they talk. I had some laugh learning that. They had some laugh learning we have a separate word for it :D

Foot finger in French and Spanish.

Priceless. I'm still laughing at that :D
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: muppet on December 21, 2009, 04:42:25 PM
So I have a right leg thumb?

Then Paul McShane has 2 left leg thumbs.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: tyssam5 on December 21, 2009, 07:37:23 PM
Quote from: Denn Forever on December 20, 2009, 02:49:37 PM
Pronouncing the name Charles as Charliss.  Or is it only a Cavan thing?

Ha my dad does that one. eg. 'That Charliss Windsor is some bollix'
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Hurler on the Bitch on December 21, 2009, 09:53:18 PM
Quote from: hardstation on December 20, 2009, 05:27:11 PM
Said in Belfast too.

Has anyone mentioned the name Cathal? Which for some reason Belfast people say it as 'Cackill' ... a bit of a Planter thing that - all hard consonants - just as for country people it's The Garvaghy (garvahee) Road but for the 'Jaffas' as Tony would call them, it is Garvakkee..
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Denn Forever on December 21, 2009, 10:07:12 PM
Many moons ago when St Pats Cavan played Abbey, I thought they were a blood thirsty team shouting Kill, Kill, Kill.

It was Cahill or maybe Cathal.  Still don't know.

Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Hurler on the Bitch on December 21, 2009, 10:25:39 PM
Quote from: hardstation on December 21, 2009, 09:58:33 PM
Bruckshane (Broughshane)
Megacky (Megahey, McGahey)
Blacky (Bellaghy)

MaKKra FAlt (as opposed to how it was pronounced by a sexy south Derry girl I knew: moira felled.)
Drack Ada .. as opposed to Dro he da ...
FINIKEE - FINA HEE

BALLICKS as opposed to baal oochs


Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: 5 Sams on January 09, 2010, 07:35:14 PM
One of the Tyrone lads used this phrase on one of the Iris threads...

Chancey Blade


Met a few in my time and I'd say Iris would definitely fall into that category :D
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ziggysego on January 10, 2010, 01:07:58 AM
Scundered
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Fiodoir Ard Mhacha on January 10, 2010, 09:57:50 AM
Quote from: Hurler on the Bitch on December 21, 2009, 09:53:18 PM
Quote from: hardstation on December 20, 2009, 05:27:11 PM
Said in Belfast too.

Has anyone mentioned the name Cathal? Which for some reason Belfast people say it as 'Cackill' ... a bit of a Planter thing that - all hard consonants - just as for country people it's The Garvaghy (garvahee) Road but for the 'Jaffas' as Tony would call them, it is Garvakkee..

Same sort of thing going on with Drogheda which the ones in Central Station, Belfast keep calling Drock-hada. Mind, they're also still referring to a train going to two cities for the price of one - London Derry  ::)
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ziggysego on January 10, 2010, 11:21:57 AM
Quote from: hardstation on January 10, 2010, 01:09:01 AM
Quote from: ziggysego on January 10, 2010, 01:07:58 AM
Scundered
To me it means embarrassed. To other (cnuts) it means fed up.

To me, fed up.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Denn Forever on January 10, 2010, 11:53:30 AM
Quote from: ziggysego on January 10, 2010, 01:07:58 AM
Scundered

To me I would think it means alcohol refreshed.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Aerlik on January 10, 2010, 01:05:12 PM
In east Derry, there is a word "roddin" used to describe a wee disused country lane, usually one through a wood or forest.  Is it used elsewhere in the country (with the exception of the Lockkeeper's Inn I might add)?
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: fitzroyalty on January 10, 2010, 04:22:56 PM
Quote from: hardstation on January 10, 2010, 01:09:01 AM
Quote from: ziggysego on January 10, 2010, 01:07:58 AM
Scundered
To me it means embarrassed. To other (cnuts) it means fed up.
x2
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: shyted on April 14, 2010, 05:47:42 PM
not sure if  ANONST has been  aired here yet
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Celt_Man on April 14, 2010, 05:49:12 PM
Quote from: Denn Forever on January 10, 2010, 11:53:30 AM
Quote from: ziggysego on January 10, 2010, 01:07:58 AM
Scundered

To me I would think it means alcohol refreshed.

Same as myself
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: eiled in the bushes on April 14, 2010, 11:30:36 PM
"HANX"   stiff little fingers naned a classic album this   
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: EagleLord on April 15, 2010, 12:23:25 AM
Scundered means embarressed to me. Never heard it used any other way.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Puckoon on April 15, 2010, 01:06:00 AM
Quote from: Celt_Man on April 14, 2010, 05:49:12 PM
Quote from: Denn Forever on January 10, 2010, 11:53:30 AM
Quote from: ziggysego on January 10, 2010, 01:07:58 AM
Scundered

To me I would think it means alcohol refreshed.

Same as myself

Means "fed up" where I come from, although some belfast friends use it to mean "embarrassed".
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: cokers on April 15, 2010, 03:09:34 AM
Come over here fornenst me ( beside me )
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: illdecide on April 15, 2010, 09:58:57 AM
Quote from: EagleLord on April 15, 2010, 12:23:25 AM
Scundered means embarressed to me. Never heard it used any other way.

Correct eagle
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Hardy on April 15, 2010, 10:09:20 AM
"Scundered" seems to be second only to the Irish word "cur" in the number of meanings it has.

Myles na gCopaleen:

Cur, g. curtha and cuirthe, m. - act of
putting, sending, sowing, raining
discussing, burying, vomiting, hammering
into the ground, throwing through the air,
rejecting, shooting, the setting or clamp in
a rick of turf, selling, addressing, the crown
of cast iron buttons which have been made
bright by contact with cliff faces, the stench
of congealing badgers suet, the luminence
of glue-lice, a noise made in a house by an
unauthorised person, a heron's boil, a
leprachauns denture, a sheep biscuit, the
act of inflating hare's offal with a bicycle
pump, a leak in a spirit level, the whine of
a sewage farm windmill, a corncrakes clapper,
the scum on the eye of a senile ram, a
dustmans dumpling, a beetles f**got, the act
of loading ever rift with ore, a dumb man's curse,
a blasket, a 'kur', a fiddlers occupational disease,
a fairy godmothers father, a hawks vertigo, the
art of predicting past events, a wooden coat, a
custard-mincer, a blue-bottles 'farm', a gravy
flask, a timber-mine, a toy craw, a porridge mill,
a fair day donnybrook with nothing barred, a
stoats stomach-pump, a broken-
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Lar Naparka on April 15, 2010, 11:48:03 AM
Quote from: Hardy on April 15, 2010, 10:09:20 AM
"Scundered" seems to be second only to the Irish word "cur" in the number of meanings it has.

Myles na gCopaleen:

Cur, g. curtha and cuirthe, m. - act of
putting, sending, sowing, raining
discussing, burying, vomiting, hammering
into the ground, throwing through the air,
rejecting, shooting, the setting or clamp in
a rick of turf, selling, addressing, the crown
of cast iron buttons which have been made
bright by contact with cliff faces, the stench
of congealing badgers suet, the luminence
of glue-lice, a noise made in a house by an
unauthorised person, a heron's boil, a
leprachauns denture, a sheep biscuit, the
act of inflating hare's offal with a bicycle
pump, a leak in a spirit level, the whine of
a sewage farm windmill, a corncrakes clapper,
the scum on the eye of a senile ram, a
dustmans dumpling, a beetles f**got, the act
of loading ever rift with ore, a dumb man's curse,
a blasket, a 'kur', a fiddlers occupational disease,
a fairy godmothers father, a hawks vertigo, the
art of predicting past events, a wooden coat, a
custard-mincer, a blue-bottles 'farm', a gravy
flask, a timber-mine, a toy craw, a porridge mill,
a fair day donnybrook with nothing barred, a
stoats stomach-pump, a broken-

M'anam o'n diabhal, Hardy, that's one melting hoor of a long list alright.
Even the much esteemed Pope Benedict wouldn't be able to come up with as many meanings for such a short word.
I know another Irish word, "caith," has a very long list of uses. Offhand, I can come up with a dozen or so but I know there are many more. I haven't time now to see how many I can recall but I'll see what I can come up with this evening.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Hardy on April 15, 2010, 12:28:53 PM
Good man, Lar.

Top of the list for us people would be "ag caitheamh clochanna leis na Cabhánaigh".
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Onion Bag on April 15, 2010, 12:31:32 PM
http://www.youtube.com/watch?v=dk1maA76bH8#

Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: blewuporstuffed on April 15, 2010, 12:32:20 PM
Quote from: Puckoon on April 15, 2010, 01:06:00 AM
Quote from: Celt_Man on April 14, 2010, 05:49:12 PM
Quote from: Denn Forever on January 10, 2010, 11:53:30 AM
Quote from: ziggysego on January 10, 2010, 01:07:58 AM
Scundered

To me I would think it means alcohol refreshed.

Same as myself

Means "fed up" where I come from, although some belfast friends use it to mean "embarrassed".
yeah thats the way i would use it too
fed up or pissed off
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Hardy on April 15, 2010, 12:51:31 PM
Quote from: Onion Bag on April 15, 2010, 12:31:32 PM
http://www.youtube.com/watch?v=dk1maA76bH8#


"Ya have yer shite" - hadn't heard that one in years. Common in Meath back in the day. How such a phrase came to mean "you're wrong", or "forget it" (which it did) is hard to understand.

The chat is another good one - often heard in Louth. A chat is a thing that has no name - like a yoke or a whatsit. "Where's that chat for cuttin the chicken's nails?". Funny how it evolved to be commonly used to mean cancer, as an unmentionable thing, so that the Louth version of "he has the big C" is "he has the chat".
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Billys Boots on April 15, 2010, 01:09:03 PM
Quote"Ya have yer shite" - hadn't heard that one in years. Common in Meath back in the day. How such a phrase came to mean "you're wrong", or "forget it" (which it did) is hard to understand.

In Longford that was commonly used to intimate that you would prefer not to accede to a request made of you.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Hardy on April 15, 2010, 01:49:08 PM
Now that you mention it Billy, that was probably the most common meaning round our way, too.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: offtheground on April 15, 2010, 02:08:46 PM
March, as in a boundary between two farms.

"his groun' marches ours"
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: brokencrossbar1 on April 15, 2010, 04:11:10 PM
Quote from: Billys Boots on April 15, 2010, 01:09:03 PM
Quote"Ya have yer shite" - hadn't heard that one in years. Common in Meath back in the day. How such a phrase came to mean "you're wrong", or "forget it" (which it did) is hard to understand.

In Longford that was commonly used to intimate that you would prefer not to accede to a request made of you.

It all depends on the tone of certain words.  If you emphasise the "have" it would suggest Billys version, for example, "you have your shite, I'm not riding thon ugly yoke",  if you emphasise the shite that would suggest an exclamation of indignance for example, "you have your shite, I didn't ride thon ugly yoke"
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Denn Forever on April 15, 2010, 04:18:17 PM
Quote from: Hardy on April 15, 2010, 12:28:53 PM
Top of the list for us people would be "ag caitheamh clochanna leis na Cabhánaigh".

So, who are we throwing stones at?
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: AZOffaly on April 15, 2010, 04:18:49 PM
Quote from: Billys Boots on April 15, 2010, 01:09:03 PM
Quote"Ya have yer shite" - hadn't heard that one in years. Common in Meath back in the day. How such a phrase came to mean "you're wrong", or "forget it" (which it did) is hard to understand.

In Longford that was commonly used to intimate that you would prefer not to accede to a request made of you.

In Offaly too.

'Well? Any chance of you going out and cutting that fecking Meadow beyond in the back field?'
'Ya have yer shite'.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: AZOffaly on April 15, 2010, 04:20:38 PM
Quote from: Lar Naparka on April 15, 2010, 11:48:03 AM
Quote from: Hardy on April 15, 2010, 10:09:20 AM
"Scundered" seems to be second only to the Irish word "cur" in the number of meanings it has.

Myles na gCopaleen:

Cur, g. curtha and cuirthe, m. - act of
putting, sending, sowing, raining
discussing, burying, vomiting, hammering
into the ground, throwing through the air,
rejecting, shooting, the setting or clamp in
a rick of turf, selling, addressing, the crown
of cast iron buttons which have been made
bright by contact with cliff faces, the stench
of congealing badgers suet, the luminence
of glue-lice, a noise made in a house by an
unauthorised person, a heron's boil, a
leprachauns denture, a sheep biscuit, the
act of inflating hare's offal with a bicycle
pump, a leak in a spirit level, the whine of
a sewage farm windmill, a corncrakes clapper,
the scum on the eye of a senile ram, a
dustmans dumpling, a beetles f**got, the act
of loading ever rift with ore, a dumb man's curse,
a blasket, a 'kur', a fiddlers occupational disease,
a fairy godmothers father, a hawks vertigo, the
art of predicting past events, a wooden coat, a
custard-mincer, a blue-bottles 'farm', a gravy
flask, a timber-mine, a toy craw, a porridge mill,
a fair day donnybrook with nothing barred, a
stoats stomach-pump, a broken-

M'anam o'n diabhal, Hardy, that's one melting hoor of a long list alright.
Even the much esteemed Pope Benedict wouldn't be able to come up with as many meanings for such a short word.
I know another Irish word, "caith," has a very long list of uses. Offhand, I can come up with a dozen or so but I know there are many more. I haven't time now to see how many I can recall but I'll see what I can come up with this evening.

I can't see the only use of Cur that I know. I.e a mongrel dog, or a fella with the traits of such. i.e. He's a dirty cur that lad.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Billys Boots on April 15, 2010, 04:20:44 PM
Quote from: brokencrossbar1 on April 15, 2010, 04:11:10 PM
Quote from: Billys Boots on April 15, 2010, 01:09:03 PM
Quote"Ya have yer shite" - hadn't heard that one in years. Common in Meath back in the day. How such a phrase came to mean "you're wrong", or "forget it" (which it did) is hard to understand.

In Longford that was commonly used to intimate that you would prefer not to accede to a request made of you.

It all depends on the tone of certain words.  If you emphasise the "have" it would suggest Billys version, for example, "you have your shite, I'm not riding thon ugly yoke",  if you emphasise the shite that would suggest an exclamation of indignance for example, "you have your shite, I didn't ride thon ugly yoke"

Nah, we wouldn't be using it to tell lies in Longford.  ;)
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Hardy on April 15, 2010, 05:22:32 PM
Quote from: Denn Forever on April 15, 2010, 04:18:17 PM
Quote from: Hardy on April 15, 2010, 12:28:53 PM
Top of the list for us people would be "ag caitheamh clochanna leis na Cabhánaigh".

So, who are we throwing stones at?

The Caaaaavan lads. Popular sport in North Meath (back in another millennium when Cavan supporters would be passing through on their way to/from Croke Park).

Sorry, AZ - I wasn't clear - that's the word "cur" in the gaeilge.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: 5 Sams on April 17, 2010, 12:53:37 AM
"a wee want"

He has a wee want in him.=not near wise.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Captain Scarlet on April 17, 2010, 03:30:13 PM
Too lazy to read all the pages so forgive me if this was mentioned, but around me in Kildare we use the word 'browner'.
An annoyin hoor pretty much who annoys everyone with the poo talk.

Also in the midlands 'ya stones', an eegit in other words.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: leenie on April 17, 2010, 04:09:14 PM
ya cud'nt turn a swait (sweet) in ur mouth.....

"the place was packed"

sure yer wan is a quare cub!

"that boy is good"
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Denn Forever on February 13, 2013, 08:19:05 PM
They were "slobbering" after the disco, similar to this fight.

Quote from: ballinaman on February 13, 2013, 03:10:17 PM
Perth Fight

https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=qdECya67DP4

:( >:(
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: BennyHarp on February 13, 2013, 09:02:34 PM
Quote from: Denn Forever on February 13, 2013, 08:19:05 PM
They were "slobbering" after the disco, similar to this fight.

Quote from: ballinaman on February 13, 2013, 03:10:17 PM
Perth Fight

https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=qdECya67DP4

:( >:(

That Perth fight is very depressing to watch.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Orior on February 13, 2013, 09:31:30 PM
It is sickening.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: 5 Sams on February 13, 2013, 10:41:48 PM
Quote from: Denn Forever on February 13, 2013, 08:19:05 PM
They were "slobbering" after the disco, similar to this fight.

Quote from: ballinaman on February 13, 2013, 03:10:17 PM
Perth Fight

https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=qdECya67DP4

:( >:(

This is in the wrong thread. It should be in a thread called "Embarrassing wankers who leave our shores to show how the Irish live up the stereotype of being stupid drunken pricks who love a fight."
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: cadence on February 13, 2013, 11:18:52 PM
poundies is mashed spuds in donegal.

we also use the phrase "damn a hate" to say you've had nothing to do when asked what's the crack. it has a double meaning. the obvious one being that having nothing to do is a hateful thing and you're not that happy about it. the second meaning is that life has not been that interesting for you of late, nothing exciting happening, but you're relaxed and not that bothered about this. few damn a hates are said in a rueful way, most are said in a relaxed way. damn a hate... always thought it was a great name for a band. that and molten rock... \m/
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: cadence on February 13, 2013, 11:20:08 PM
anyone said tran, meaning stubborn.

they use scunnered in scotland too i think.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: theticklemister on February 13, 2013, 11:40:20 PM
Quote from: cadence on February 13, 2013, 11:20:08 PM
anyone said tran, meaning stubborn.

they use scunnered in scotland too i think.

Is it not thran?
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Fear ón Srath Bán on February 13, 2013, 11:42:19 PM
Quote from: cadence on February 13, 2013, 11:18:52 PM
poundies is mashed spuds in donegal.

Not just Donegal. Don't be so parochial!  :P ;)
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: cadence on February 14, 2013, 08:33:35 AM
Quote from: theticklemister on February 13, 2013, 11:40:20 PM
Quote from: cadence on February 13, 2013, 11:20:08 PM
anyone said tran, meaning stubborn.

they use scunnered in scotland too i think.

Is it not thran?

it is. miles away! i meant to put up thran and scunnered and did half of both. equal ops and all that.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: seafoid on February 14, 2013, 09:07:24 AM
Answering a  question with another question or a sentence where an English person would use 'yes ' or 'no'.

Are you going to the match?
Irish A-why would I/ why wouldn't I ?
Irish B- I am/I am not
English default - Yes /no
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: johnneycool on February 14, 2013, 10:16:55 AM
Quote from: cadence on February 14, 2013, 08:33:35 AM
Quote from: theticklemister on February 13, 2013, 11:40:20 PM
Quote from: cadence on February 13, 2013, 11:20:08 PM
anyone said tran, meaning stubborn.

they use scunnered in scotland too i think.

Is it not thran?

it is. miles away! i meant to put up thran and scunnered and did half of both. equal ops and all that.

Feck

Why not just say fúck, you mean the same thing?
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Orior on February 15, 2013, 02:01:39 PM
Is this an Irish thing?

When my mother is calling me she will say my name and then list my 3 brothers names before settling again on my name.

(The names below have been changed to protect the innocent)

"Conor, Patrick, Seamus, Gerard, Conor, will you come in, there is someone on the phone for you!"
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: heganboy on February 15, 2013, 02:19:53 PM
was driving the other day in Delaware (of all places) and nearly pissed my pants when I saw this store:
(http://www.shopsation.com/wp-content/uploads/2012/05/Redners_market_logo.gif)

and remembered the immortal words when I'd screwed up in my youth (which was often)

"Take a redner son"
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: stew on February 15, 2013, 04:19:14 PM
Quote from: Orior on February 15, 2013, 02:01:39 PM
Is this an Irish thing?

When my mother is calling me she will say my name and then list my 3 brothers names before settling again on my name.

(The names below have been changed to protect the innocent)

"Conor, Patrick, Seamus, Gerard, Conor, will you come in, there is someone on the phone for you!"

My ma is desperate for that Orior, the problem is I have two sisters and she manages to call me their names first before settling on mine!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: stew on February 15, 2013, 04:39:22 PM
 Footer  pronounced Foo ter: To t**ker with.

Carn: ex "thon boy is an awful carn! not a good un.

Also, can anyone tell me why them eejits in Cork say  'so' at the end of their questions/ sentences???




Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: 02 on February 15, 2013, 04:57:24 PM
shaftys = people from Belfast.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Fear Bun Na Sceilpe on February 15, 2013, 05:05:14 PM
Quote from: seafoid on February 14, 2013, 09:07:24 AM
Answering a  question with another question or a sentence where an English person would use 'yes ' or 'no'.

Are you going to the match?
Irish A-why would I/ why wouldn't I ?
Irish B- I am/I am not
English default - Yes /no

I think thats hiberno english which comes from the Gaeilge structure
An bhfuil tú ag dul ag an cluiche?
Tá mé (I am)

In Derry City the common thing to say is
Are you going to the game?
Am are

Also iys probably already on here but other common uses of hiberno english are

Yousans (Derry City etc)
Youans(Dungiven)
Yeeans(Further South)

They are all used for you plural because it does not exist in english.

Another one

He bes doing that all the time-bíonn sé i gcónaí ag deánamh sin
Continuous present whci doesnt exist in english

Anoth one which is dying out Derry City now
Throughother-Trí na chéile
My mother was all throughother with stress



Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Arthur_Friend on February 15, 2013, 05:17:58 PM
Quote from: Fear Bun Na Sceilpe on February 15, 2013, 05:05:14 PM
Quote from: seafoid on February 14, 2013, 09:07:24 AM
Answering a  question with another question or a sentence where an English person would use 'yes ' or 'no'.

Are you going to the match?
Irish A-why would I/ why wouldn't I ?
Irish B- I am/I am not
English default - Yes /no

I think thats hiberno english which comes from the Gaeilge structure
An bhfuil tú ag dul ag an cluiche?
Tá mé (I am)

In Derry City the common thing to say is
Are you going to the game?
Am are

Also iys probably already on here but other common uses of hiberno english are

Yousans (Derry City etc)
Youans(Dungiven)
Yeeans(Further South)

They are all used for you plural because it does not exist in english.

Another one

He bes doing that all the time-bíonn sé i gcónaí ag deánamh sin
Continuous present whci doesnt exist in english

Anoth one which is dying out Derry City now
Throughother-Trí na chéile
My mother was all throughother with stress

Very common in the Glens of Antrim. The use of the word that is.....
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: No Soloing on February 15, 2013, 05:18:35 PM
Throughother is a word I remember hearing often as a kid (S Derry).

My wife (Tyrone) says 'put the heart across you' when she gets a scare or a fright. I always found that a strange one.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: 5 Sams on February 15, 2013, 06:14:53 PM
Quote from: No Soloing on February 15, 2013, 05:18:35 PM
Throughother is a word I remember hearing often as a kid (S Derry).

My wife (Tyrone) says 'put the heart across you' when she gets a scare or a fright. I always found that a strange one.
through other very common in South Down. Also "the shite was sideways in me"= scared
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: CorkMan on February 15, 2013, 06:29:34 PM
Quote from: stew on February 15, 2013, 04:39:22 PM
Also, can anyone tell me why them eejits in Cork say  'so' at the end of their questions/ sentences???

It's not done in the rest of the country I suppose so?
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Orior on February 15, 2013, 06:32:09 PM
Quote from: No Soloing on February 15, 2013, 05:18:35 PM
Throughother is a word I remember hearing often as a kid (S Derry).

My wife (Tyrone) says 'put the heart across you' when she gets a scare or a fright. I always found that a strange one.

Throughother is a very old word associated with the field system. Before hedges plots of land was divided up into rectangles, and as land got divided and passed down then owners sometimes had to cross others land to get to their own. Hence throughother.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Fear Bun Na Sceilpe on February 15, 2013, 06:36:17 PM
Dont know if its used outside Ireland- but you commonly hear " i was sitting in the middle of my dinner".

Also in Derry old people will use starving to describe being cold. Is this still used in other parts?


Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: No Soloing on February 15, 2013, 06:49:38 PM
Did the meaning starving not originally relate to cold? And then was later applied to hunger. Thats what I always thought. My dad uses it to described cold. He also uses 'scarred' instead of scared and 'afeared' instead of afraid.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Farrandeelin on February 15, 2013, 06:55:07 PM
Quote from: Fear Bun Na Sceilpe on February 15, 2013, 06:36:17 PM
Dont know if its used outside Ireland- but you commonly hear " i was sitting in the middle of my dinner".

Also in Derry old people will use starving to describe being cold. Is this still used in other parts?

I often say I'm perished with the cold. My Dublin cousins always get a laugh out of it.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: BennyCake on February 15, 2013, 07:02:55 PM
Quote from: stew on February 15, 2013, 04:39:22 PM
Footer  pronounced Foo ter: To t**ker with.

Carn: ex "thon boy is an awful carn! not a good un.

Also, can anyone tell me why them eejits in Cork say  'so' at the end of their questions/ sentences???

Footer and carn, two great words!

Ye doorty carn, ye! That's a regular around these parts.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: theticklemister on February 15, 2013, 07:22:22 PM
Im starving-------- usually it means im hungry or cold; at 2.40am in the morn it could mean both.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Main Street on February 15, 2013, 07:52:30 PM
Some older Monaghan expressions.

Alternating  'shockin' & 'tarror'  (terrible)

'It's shockin' weather today'
reply  'it's a tarror'
or
A  - 'It's a tarror today'
B  -  'shockin'
That would have been the older generation up to the mid 1960's. As kids we use to play this one on our elders and hit the floor laughing,
Use 'shockin' in one statement get the reply 'tarror',  use 'tarror'  in the next statement and we'd get the reply 'shockin'
maybe we were easily amused but that sent us into stitches of laughter.

Then we have  'ach I know'  which doesn't mean, 'Yes, I know'
not even 'ach I know that',  means 'Yes  I know'
'ach I know' is said with lightening speed, like Monaghan becomes Monnan , 'ach I know' becomes  'ackiknow'

'Ackiknow'  is just an automatic reflex to indicate that you've listened to what the other person has said and agree with the gist of what has been said or just a polite expression to indicate that part of the conversation is over.
When meeting my (know it all) Kerry relatives, they would think I was trying to be a know it all, when I could barely understand what was coming out of their mouths. When I moved to Dublin, in school 'ackiknow' became my nickname so I learned fast to drop it from my vocabulary.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Fear Bun Na Sceilpe on February 15, 2013, 07:53:53 PM
Quote from: No Soloing on February 15, 2013, 06:49:38 PM
Did the meaning starving not originally relate to cold? And then was later applied to hunger. Thats what I always thought. My dad uses it to described cold. He also uses 'scarred' instead of scared and 'afeared' instead of afraid.

Aye feared or afeared still very common in these parts
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ApresMatch on February 15, 2013, 09:36:38 PM
wee - as in small
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: mayogodhelpus@gmail.com on February 15, 2013, 10:05:32 PM
Quote from: ApresMatch on February 15, 2013, 09:36:38 PM
wee - as in small

Wee seems to be an Ulster-Very North Leinster thing as far as I can see (& Scotland), small or little (pronounced likkel) seems to be used by the most of the rest of us. Don't really like the word myself.

Another Ulster specific word I come across among the Irish over here is "dose", another stupid word.

I do like the Connacht word, Cuntish, esp. with the very Connacht Pure before it, "thats pure cuntish". Mighty is another word used alot in Connacht. Also strangely "Guy" seems to be common in Mayo and parts of bordering Sligo, Roscommon and Galway.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Farrandeelin on February 15, 2013, 10:22:04 PM
Don't know mghu, I usually use the suffix 'een' to describe something small.

Anyone else use the word shitehawk?
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: stew on February 15, 2013, 10:49:06 PM
Shitehawk was big in Armagh.

ket: as in thon number 14 is pure ket=  that number 14  is Shite altogether!

Use un's.............. grange speak for you lot or you people.

Spake...........speak.

Bake = mouth.



Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: BennyCake on February 15, 2013, 11:17:08 PM
Quote from: stew on February 15, 2013, 10:49:06 PM
Shitehawk was big in Armagh.

ket: as in thon number 14 is pure ket=  that number 14  is Shite altogether!

Use un's.............. grange speak for you lot or you people.

Spake...........speak.

Bake = mouth.

I'm not sure if it's spelt 'ket' or 'cat', but the meaning (or at least the one I'm aware of) comes from turf cutting. When turf was dug by hand, if there was a gathering of stringy/fibre-y material (probably rotted tree/plants), that prevented a good clean cut of the sod. That stuff was called 'ket' or 'cat', hence the saying such as 'hes cat' or 'that's cat'.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ballela-angel on February 15, 2013, 11:57:08 PM
"One more clean shirt will do him" - Meaning "He'll be dead within the week"

"Touching cloth" - Meaning - "A toilet visit is urgently needed"
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Mayo4Sam on February 16, 2013, 12:01:14 AM
I think it's a mayo thing but using **** not just as a noun but a verb and adjective
Cuntish & cuntyhooks

I said to someone the other day when ur done drawing food in here will u close that door, she looked at me like I was speaking French
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: mayogodhelpus@gmail.com on February 16, 2013, 12:15:53 AM
Quote from: Farrandeelin on February 15, 2013, 10:22:04 PM
Don't know mghu, I usually use the suffix 'een' to describe something small.

Anyone else use the word shitehawk?

Actually I do use "een" also, I presume it comes from Irish.

Yip use shitehawk.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: mayogodhelpus@gmail.com on February 16, 2013, 12:20:17 AM
Quote from: stew on February 15, 2013, 10:49:06 PM
Shitehawk was big in Armagh.

ket: as in thon number 14 is pure ket=  that number 14  is Shite altogether!

Use un's.............. grange speak for you lot or you people.

Spake...........speak.

Bake = mouth.

I know a few Belfast folk who use the word bake.

"Melt" seems to be another one used in the more northerly reaches of the island.

Your man and Your woman, oul-lad, oul-wan are other Irish ones.

Connacht, Munster and Traveller speak seems to throw up Beure/Bure and Feen in various place including Castlebar.

Bold/Bould (for naughty)

Cute Hoar

Dirty Article

Bad b**tard

Cheeky c**t

Smartarse

Stall the Digger

Hows Your mother for sugar

Neeps (for sweets)

Horse it in ta ya

Horsebox

Smell a shite a ya
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: BennyCake on February 16, 2013, 12:38:10 AM
Is this a nationwide one?...

Look at the 'cut' o' that!... As in, look at the state of him/her/it.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: GAA_Talk on February 16, 2013, 12:46:25 AM
What about saying 'so I did' and 'so I am' at the end of sentences. As in "I was down at the pub all day so I was" or about other people. "he played well so he did."

Always have a wee laugh when I hear that so I do.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: theticklemister on February 16, 2013, 04:01:36 AM
Bake comes from the Ulster Scotch language............ Ahem dialect.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: mayogodhelpus@gmail.com on February 16, 2013, 11:15:57 AM
Quote from: GAA_Talk on February 16, 2013, 12:46:25 AM
What about saying 'so I did' and 'so I am' at the end of sentences. As in "I was down at the pub all day so I was" or about other people. "he played well so he did."

Always have a wee laugh when I hear that so I do.

Thats a hangover from Irish so it is (as far as I understand).
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: AQMP on February 16, 2013, 11:44:14 AM
Quote from: mayogodhelpus@gmail.com on February 16, 2013, 11:15:57 AM
Quote from: GAA_Talk on February 16, 2013, 12:46:25 AM
What about saying 'so I did' and 'so I am' at the end of sentences. As in "I was down at the pub all day so I was" or about other people. "he played well so he did."

Always have a wee laugh when I hear that so I do.

Thats a hangover from Irish so it is (as far as I understand).

As are things like "Are you heading to the pub?" "I am" (instead of "yes")

"I'm after losing me wallet" versus "I've just lost my wallet"

and I believe "The day that's in it" amongst others
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: mayogodhelpus@gmail.com on February 16, 2013, 12:35:40 PM
Quote from: AQMP on February 16, 2013, 11:44:14 AM
Quote from: mayogodhelpus@gmail.com on February 16, 2013, 11:15:57 AM
Quote from: GAA_Talk on February 16, 2013, 12:46:25 AM
What about saying 'so I did' and 'so I am' at the end of sentences. As in "I was down at the pub all day so I was" or about other people. "he played well so he did."

Always have a wee laugh when I hear that so I do.

Thats a hangover from Irish so it is (as far as I understand).

As are things like "Are you heading to the pub?" "I am" (instead of "yes")

"I'm after losing me wallet" versus "I've just lost my wallet"

and I believe "The day that's in it" amongst others

Hiberno-English seems to be funny, romantic, nice to listen too, confusing to outsiders, probably due to the way Irish people speak it, using words and patterns of speach from older versions of English and our other languages.

Irish has had huge influences on how we speak English.

It seems Hiberno-English, which is the language/dialect most people in Ireland speak (probably followed by Mid-Ulster English, which is not the same as Ulster-Scots), is heavily influenced by historicaly commonly or regionaly spoken languages across Ireland. These would include Old-English (Irish interpretation of the word) with it's influences from the diverse group that made up this section of our heritage (excluding native Irish & Norse who may have later intermarried and joined this group), Welsh-Norman, English/French Norman, French, Saxon-English, Breton, Cornish, ancestors of mordern Flemish and Frisians (not the cows) all brought their influences to our version of English (& even Irish).

Norse was the main language of some small areas of Ireland.

Yola (South Wexford older varient of English with Irish and Norman influences) were both spoken in Ireland.

Ulster-Scots (dialect of Lowland Scots, which in itself has Northumbrian-English/Germanic, Scots-Gaelic/Irish, Cumbric/North Welsh, Norse, Pictish influences).

The various Traveller languages.

Hebrew, Yiddish and Latin of course would have been spoken in ancient and medievel Ireland.

Other immigrant groups/refugees/colonists etc, such as Galloglass Scots (Norse-Gaels), Palatine Germans, Huguenots, Napoleonic French soldiers, Spaniards from the Armada may have influenced their locality, but I cannot think if they did it could have been significant as I can't think of any words.

On a side note, if Irish is encouraged in the Republic, many nationalist schools and among unionists interested in their Gaelic heritage and if Ulster Scots is being encouraged by those interested in their Lowland Scots heritage. Many others argue that immigrants shoulds be made learn English. Perhaps the people of Dublin should be taught Norse, as the city's origins are Scandinavian rather than Irish or British.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: leenie on February 16, 2013, 01:53:30 PM

in cork " i will yeah"  means No ....

was quite confusing to those not from cork..

the other day at work i said to someone from belfast "sure im not as slow as i walk easy" and they had never heard that sayin ... had to explain it to them
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Orior on February 16, 2013, 01:59:29 PM
Quote from: BennyCake on February 16, 2013, 12:38:10 AM
Is this a nationwide one?...

Look at the 'cut' o' that!... As in, look at the state of him/her/it.

That must be a shortening of "I like the cut of his jib"

Origin: The jib of a sailing ship is a triangular sail set between the foretopmast head and the jib boom. Some ships had more than one jib sail. Each country had its own style of sail and so the nationality of a sailing ship, and a sailor's consequent opinion of it, could be determined from the jib.

Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: mayogodhelpus@gmail.com on February 16, 2013, 02:04:39 PM
Quote from: Orior on February 16, 2013, 01:59:29 PM
Quote from: BennyCake on February 16, 2013, 12:38:10 AM
Is this a nationwide one?...

Look at the 'cut' o' that!... As in, look at the state of him/her/it.

That must be a shortening of "I like the cut of his jib"

Origin: The jib of a sailing ship is a triangular sail set between the foretopmast head and the jib boom. Some ships had more than one jib sail. Each country had its own style of sail and so the nationality of a sailing ship, and a sailor's consequent opinion of it, could be determined from the jib.

If "look at the cut of that" means the same where Bennycake is from as it does in Mayo, its negative and not likely the same as "I like the cut of his jib". In Mayo "look at the cut of that" is disapproving or even disgust (well as I have always used it).
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Lar Naparka on February 16, 2013, 02:06:33 PM
Quote from: mayogodhelpus@gmail.com on February 16, 2013, 12:35:40 PM
Quote from: AQMP on February 16, 2013, 11:44:14 AM
Quote from: mayogodhelpus@gmail.com on February 16, 2013, 11:15:57 AM
Quote from: GAA_Talk on February 16, 2013, 12:46:25 AM
What about saying 'so I did' and 'so I am' at the end of sentences. As in "I was down at the pub all day so I was" or about other people. "he played well so he did."

Always have a wee laugh when I hear that so I do.

Thats a hangover from Irish so it is (as far as I understand).

As are things like "Are you heading to the pub?" "I am" (instead of "yes")

"I'm after losing me wallet" versus "I've just lost my wallet"

and I believe "The day that's in it" amongst others

Hiberno-English seems to be funny, romantic, nice to listen too, confusing to outsiders, probably due to the way Irish people speak it, using words and patterns of speach from older versions of English and our other languages.

Irish has had huge influences on how we speak English.

It seems Hiberno-English, which is the language/dialect most people in Ireland speak (probably followed by Mid-Ulster English, which is not the same as Ulster-Scots), is heavily influenced by historicaly commonly or regionaly spoken languages across Ireland. These would include Old-English (Irish interpretation of the word) with it's influences from the diverse group that made up this section of our heritage (excluding native Irish & Norse who may have later intermarried and joined this group), Welsh-Norman, English/French Norman, French, Saxon-English, Breton, Cornish, ancestors of mordern Flemish and Frisians (not the cows) all brought their influences to our version of English (& even Irish).

Norse was the main language of some small areas of Ireland.

Yola (South Wexford older varient of English with Irish and Norman influences) were both spoken in Ireland.

Ulster-Scots (dialect of Lowland Scots, which in itself has Northumbrian-English/Germanic, Scots-Gaelic/Irish, Cumbric/North Welsh, Norse, Pictish influences).

The various Traveller languages.

Hebrew, Yiddish and Latin of course would have been spoken in ancient and medievel Ireland.

Other immigrant groups/refugees/colonists etc, such as Galloglass Scots (Norse-Gaels), Palatine Germans, Huguenots, Napoleonic French soldiers, Spaniards from the Armada may have influenced their locality, but I cannot think if they did it could have been significant as I can't think of any words.

On a side note, if Irish is encouraged in the Republic, many nationalist schools and among unionists interested in their Gaelic heritage and if Ulster Scots is being encouraged by those interested in their Lowland Scots heritage. Many others argue that immigrants shoulds be made learn English. Perhaps the people of Dublin should be taught Norse, as the city's origins are Scandinavian rather than Irish or British.
Arra, f**k the begrudgers! ;D
I'm quite happy to speak and write in my own form of Hiberno_Irish. (Mind you, I never heard that term when I was a kid.)
If it was good enough for Yeats, Synge and Paddy Bluett, it's good enough for me.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: mayogodhelpus@gmail.com on February 16, 2013, 02:31:42 PM
Quote from: Lar Naparka on February 16, 2013, 02:06:33 PM
Quote from: mayogodhelpus@gmail.com on February 16, 2013, 12:35:40 PM
Quote from: AQMP on February 16, 2013, 11:44:14 AM
Quote from: mayogodhelpus@gmail.com on February 16, 2013, 11:15:57 AM
Quote from: GAA_Talk on February 16, 2013, 12:46:25 AM
What about saying 'so I did' and 'so I am' at the end of sentences. As in "I was down at the pub all day so I was" or about other people. "he played well so he did."

Always have a wee laugh when I hear that so I do.

Thats a hangover from Irish so it is (as far as I understand).

As are things like "Are you heading to the pub?" "I am" (instead of "yes")

"I'm after losing me wallet" versus "I've just lost my wallet"

and I believe "The day that's in it" amongst others

Hiberno-English seems to be funny, romantic, nice to listen too, confusing to outsiders, probably due to the way Irish people speak it, using words and patterns of speach from older versions of English and our other languages.

Irish has had huge influences on how we speak English.

It seems Hiberno-English, which is the language/dialect most people in Ireland speak (probably followed by Mid-Ulster English, which is not the same as Ulster-Scots), is heavily influenced by historicaly commonly or regionaly spoken languages across Ireland. These would include Old-English (Irish interpretation of the word) with it's influences from the diverse group that made up this section of our heritage (excluding native Irish & Norse who may have later intermarried and joined this group), Welsh-Norman, English/French Norman, French, Saxon-English, Breton, Cornish, ancestors of mordern Flemish and Frisians (not the cows) all brought their influences to our version of English (& even Irish).

Norse was the main language of some small areas of Ireland.

Yola (South Wexford older varient of English with Irish and Norman influences) were both spoken in Ireland.

Ulster-Scots (dialect of Lowland Scots, which in itself has Northumbrian-English/Germanic, Scots-Gaelic/Irish, Cumbric/North Welsh, Norse, Pictish influences).

The various Traveller languages.

Hebrew, Yiddish and Latin of course would have been spoken in ancient and medievel Ireland.

Other immigrant groups/refugees/colonists etc, such as Galloglass Scots (Norse-Gaels), Palatine Germans, Huguenots, Napoleonic French soldiers, Spaniards from the Armada may have influenced their locality, but I cannot think if they did it could have been significant as I can't think of any words.

On a side note, if Irish is encouraged in the Republic, many nationalist schools and among unionists interested in their Gaelic heritage and if Ulster Scots is being encouraged by those interested in their Lowland Scots heritage. Many others argue that immigrants shoulds be made learn English. Perhaps the people of Dublin should be taught Norse, as the city's origins are Scandinavian rather than Irish or British.
Arra, f**k the begrudgers! ;D
I'm quite happy to speak and write in my own form of Hiberno_Irish. (Mind you, I never heard that term when I was a kid.)
If it was good enough for Yeats, Synge and Paddy Bluett, it's good enough for me.

Lar, do you not mean Hiberno-English, coz Hiberno-Irish would mean Irish-Irish a bit like AIB Bank (Allied Irish Bank Bank).

I forgot to include French as a bygone language of Ireland also.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Aerlik on February 16, 2013, 02:54:15 PM
I'm pretty certain "bake" is a variant of "beak", a slang variation of one's mouth.

Some very interesting comments in the latter part of this thread.  Keep them coming.  "Every day is a school day"!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Lar Naparka on February 16, 2013, 03:59:08 PM
Quote from: mayogodhelpus@gmail.com on February 16, 2013, 02:31:42 PM
Quote from: Lar Naparka on February 16, 2013, 02:06:33 PM
Quote from: mayogodhelpus@gmail.com on February 16, 2013, 12:35:40 PM
Quote from: AQMP on February 16, 2013, 11:44:14 AM
Quote from: mayogodhelpus@gmail.com on February 16, 2013, 11:15:57 AM
Quote from: GAA_Talk on February 16, 2013, 12:46:25 AM
What about saying 'so I did' and 'so I am' at the end of sentences. As in "I was down at the pub all day so I was" or about other people. "he played well so he did."

Always have a wee laugh when I hear that so I do.


Thats a hangover from Irish so it is (as far as I understand).

As are things like "Are you heading to the pub?" "I am" (instead of "yes")

"I'm after losing me wallet" versus "I've just lost my wallet"

and I believe "The day that's in it" amongst others

Hiberno-English seems to be funny, romantic, nice to listen too, confusing to outsiders, probably due to the way Irish people speak it, using words and patterns of speach from older versions of English and our other languages.

Irish has had huge influences on how we speak English.

It seems Hiberno-English, which is the language/dialect most people in Ireland speak (probably followed by Mid-Ulster English, which is not the same as Ulster-Scots), is heavily influenced by historicaly commonly or regionaly spoken languages across Ireland. These would include Old-English (Irish interpretation of the word) with it's influences from the diverse group that made up this section of our heritage (excluding native Irish & Norse who may have later intermarried and joined this group), Welsh-Norman, English/French Norman, French, Saxon-English, Breton, Cornish, ancestors of mordern Flemish and Frisians (not the cows) all brought their influences to our version of English (& even Irish).

Norse was the main language of some small areas of Ireland.

Yola (South Wexford older varient of English with Irish and Norman influences) were both spoken in Ireland.

Ulster-Scots (dialect of Lowland Scots, which in itself has Northumbrian-English/Germanic, Scots-Gaelic/Irish, Cumbric/North Welsh, Norse, Pictish influences).

The various Traveller languages.

Hebrew, Yiddish and Latin of course would have been spoken in ancient and medievel Ireland.

Other immigrant groups/refugees/colonists etc, such as Galloglass Scots (Norse-Gaels), Palatine Germans, Huguenots, Napoleonic French soldiers, Spaniards from the Armada may have influenced their locality, but I cannot think if they did it could have been significant as I can't think of any words.

On a side note, if Irish is encouraged in the Republic, many nationalist schools and among unionists interested in their Gaelic heritage and if Ulster Scots is being encouraged by those interested in their Lowland Scots heritage. Many others argue that immigrants shoulds be made learn English. Perhaps the people of Dublin should be taught Norse, as the city's origins are Scandinavian rather than Irish or British.
Arra, f**k the begrudgers! ;D
I'm quite happy to speak and write in my own form of Hiberno_Irish. (Mind you, I never heard that term when I was a kid.)
If it was good enough for Yeats, Synge and Paddy Bluett, it's good enough for me.

Lar, do you not mean Hiberno-English, coz Hiberno-Irish would mean Irish-Irish a bit like AIB Bank (Allied Irish Bank Bank).

I forgot to include French as a bygone language of Ireland also.
Yer dead right!
I had been thinking about the late, colourful Paddy Bluett at the time and I wasn't paying too much attention to what I was typing.
Did you ever hear of the boul' Paddy?
He used to be the Mayo team mascot for years and he sure didn't speak with a refined, upper class accent. ;D
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: No Soloing on February 16, 2013, 05:07:09 PM
Quote from: Aerlik on February 16, 2013, 02:54:15 PM
I'm pretty certain "bake" is a variant of "beak", a slang variation of one's mouth.

Some very interesting comments in the latter part of this thread.  Keep them coming.  "Every day is a school day"!

I was often told by my mum to 'shut yer bake'. Another one was 'shut yer cakehole' - though she would say keekhole instead
I think I grew up not too far from you, Aerlik

There was also 'tara' meaning terrible

Other people mentioned 'cat' or 'ket'. I understand this is a shortening of 'cat meloden' -  meloden is an accordian. So it ws about bad accordian playing and then was applied to other things
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ThroughTheLaces on February 20, 2013, 08:21:30 AM
One of my favourites is sticking the word 'got' on to the end of sentence to show how thing have changed:

You're tara grumpy got.

It's awful stuffy got.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ApresMatch on February 20, 2013, 09:04:24 AM
That type of sh#!* just sickens my hole!! More of a phrase, but yad only get an Irish man saying it!!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: seafoid on February 20, 2013, 10:18:37 AM
"Other immigrant groups/refugees/colonists etc, such as Galloglass Scots (Norse-Gaels), Palatine Germans, Huguenots, Napoleonic French soldiers, Spaniards from the Armada may have influenced their locality, but I cannot think if they did it could have been significant as I can't think of any words."

Many of the words they introduced are still in Irish. Latin is there with Infernum/Ifreann (Hell), Maledictus/Mallacht (curse) Scribe/Scriobh (To write)

Vikings brought words like Bád/Boat and Bord/Table

Normans brought words like Chapelle/Séipéal (chapel) Ecole/Scoil (School) , Garcon/Gasúr (Boy) , Chambre/Seomra (room)
I read somewhere that Plámás may be derived from the French word "Blancmange"

This is quite an interesting link

http://www.uni-due.de/LI/Anglo_Norman.htm#loans
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: take_yer_points on February 20, 2013, 10:21:22 AM
We answer our own questions:

"Do you want the kettle on? Yeah?"

"Where'd you go at the weekend? Up the town?"

Still asked as a question but preempting the answer I suppose
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Hardy on February 20, 2013, 12:01:26 PM
For a people who speak faster than the speed of sound (how many times have you heard Americans say "slow down, you speak so fast!"?) I'm always surprised that we insert extra syllables in so many words:

Fill-um, Hee-yar, Safe-a-tee
Dow-en, Foo-wid, Grou-wend (Dublin only)
Tee-yam (Brian Carty only)
Ath-a-lete (e.g. Cathal Mac Coille on Morning Ireland)

Some, at least, of this comes from Irish (language) pronunciation as well, I think.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: seafoid on February 20, 2013, 03:54:18 PM
There is a tube station in London called Holborn and there is just no way to pronounce it in an Irish accent that would be intelligible to a local.  Not even the D4 mangle can manage it .
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Aerlik on February 21, 2013, 12:52:00 PM
About 30 years ago, there was a local history book produced for my wee town in Co. Derry. It was pretty interesting to read some of the local lingo.

Dunno about the rest of the country but (and apologies if I'm repeating previous ones) here are a few East Derryisms youns'll hay'ey know 'ay ya come tay thas par' i' tha' wurll.

Gopin, a handful (but was used by dad meaning two hands cupped together when gathering
gipe, a fool
glundy, a fool
a burn, a stream (Olde English word, as in Eastbourne)
hallion, someone who is wile throughother
yin, one
yin aw yin, 101, as in Cullabackey LOL yin aw yin  ;)
coulpy, a softy
a soogy, a pushover, an easily manipulated person
a bee's wisp, a room is left in a bee's wisp, ie. a mess
roddin, a wee forest/wood track
slap, a gap in a hedge
a march ditch, a (usually) thorn hedge beside a stone wall, the ownership of which is usually that of the farmer who has the stone wall...believe me a contentious issue.
a sope a' tae, a small cup of tea.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: stew on February 22, 2013, 05:39:24 PM
Heard in Meath, see below!

I'd ate a yard of her shite to get at er. Damn!

Themmuns.

Dunder, as in I was sick of the fcuker so I hit him a dunder!

" the two thirds of Ulster, Scots} See below!

"Wee daftie"s: mentally impaired children

There are many more although in fairness to the brethren, it is about as much a language as Kilngon!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: bridgegael on February 22, 2013, 05:41:18 PM
whist
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Denn Forever on February 28, 2013, 10:15:16 AM
Not a word but how the letter H is pronounced as is Mark McQ rather than McHugh.  Is this only an Ulster thing?
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Hardy on February 28, 2013, 11:04:57 AM
Quote from: Denn Forever on February 28, 2013, 10:15:16 AM
Not a word but how the letter H is pronounced as is Mark McQ rather than McHugh.  Is this only an Ulster thing?

It used to be common enough around my locality when I was young, but I haven't heard it there in decades.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Tubberman on February 28, 2013, 11:08:43 AM
Quote from: Denn Forever on February 28, 2013, 10:15:16 AM
Not a word but how the letter H is pronounced as is Mark McQ rather than McHugh.  Is this only an Ulster thing?

Isn't that how it would sound in any accent when you say it fast?
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Hardy on February 28, 2013, 11:16:48 AM
Quote from: Tubberman on February 28, 2013, 11:08:43 AM
Quote from: Denn Forever on February 28, 2013, 10:15:16 AM
Not a word but how the letter H is pronounced as is Mark McQ rather than McHugh.  Is this only an Ulster thing?

Isn't that how it would sound in any accent when you say it fast?

You're right. What I had in mind, maybe wrongly, when responding to Denn was the pronuncation of "Hugh" as "Q" as in Gerry Adams's "Chief Constable Q Orde" or the less common "quman beings".
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: seafoid on February 28, 2013, 11:27:49 AM
Dúthracht is one of my favourite words. It's about giving someone something above and beyond what is agreed. Eg buying a car and paying a bit extra. Doing the messages for an elderly neighbour.  Being generous to others. I think it covers an aspect of the culture in Ireland that you don't find so easily in certain other countries .
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: 5 Sams on February 28, 2013, 11:53:10 AM
Quote from: Denn Forever on February 28, 2013, 10:15:16 AM
Not a word but how the letter H is pronounced as is Mark McQ rather than McHugh.  Is this only an Ulster thing?

Definitely an Ulster thing...same with the pronunciation of the name Haughey.

Ulster says Hawkey
Rest say Hawhee
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Premier Emperor on February 28, 2013, 11:58:01 AM
Quote from: 5 Sams on February 28, 2013, 11:53:10 AM
Quote from: Denn Forever on February 28, 2013, 10:15:16 AM
Not a word but how the letter H is pronounced as is Mark McQ rather than McHugh.  Is this only an Ulster thing?

Definitely an Ulster thing...same with the pronunciation of the name Haughey.

Ulster says Hawkey
Rest say Hawhee
English and Ulster people have difficulty pronouncing names like Cathal, Haughey and Doherty. The 'ohh' sound throws them.
Instead you get Cahill, Hockey and Docherty.

Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Billys Boots on February 28, 2013, 11:58:17 AM
Quote from: Hardy on February 28, 2013, 11:16:48 AM
Quote from: Tubberman on February 28, 2013, 11:08:43 AM
Quote from: Denn Forever on February 28, 2013, 10:15:16 AM
Not a word but how the letter H is pronounced as is Mark McQ rather than McHugh.  Is this only an Ulster thing?

Isn't that how it would sound in any accent when you say it fast?

You're right. What I had in mind, maybe wrongly, when responding to Denn was the pronuncation of "Hugh" as "Q" as in Gerry Adams's "Chief Constable Q Orde" or the less common "quman beings".

In North Longford too - fellah in my class christened Hugh was never known as anything but Q (and we'd never seen a James Bond movie by then either). 
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ziggy90 on February 28, 2013, 12:25:54 PM
Quote from: Premier Emperor on February 28, 2013, 11:58:01 AM
Quote from: 5 Sams on February 28, 2013, 11:53:10 AM
Quote from: Denn Forever on February 28, 2013, 10:15:16 AM
Not a word but how the letter H is pronounced as is Mark McQ rather than McHugh.  Is this only an Ulster thing?

Definitely an Ulster thing...same with the pronunciation of the name Haughey.

Ulster says Hawkey
Rest say Hawhee
English and Ulster people have difficulty pronouncing names like Cathal, Haughey and Doherty. The 'ohh' sound throws them.
Instead you get Cahill, Hockey and Docherty.

Beat me to it!!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Hardy on February 28, 2013, 03:19:02 PM
Quote from: seafoid on February 28, 2013, 11:27:49 AM
Doing the messages for an elderly neighbour.

And that's another one. Messages everywhere else are transmitted items of information. In Ireland they can be groceries! I don't see an origin for it in the Irish language, though "teachtaireacht" is given as "message or errand", so maybe the second meaning has been expanded to include the subject of the errand.

This mode of expression had very serious consequences back in about the 80s when the Irish girlfriend of a Middle-Eastern suspect in a bombing was being interrogated by the English police. When they asked something like "and why did you go out that evening?", she answered, "to do the messages". Cue hours of interrogation about the content of these messages, the recipient, etc., terrorism charges and an appearance in the Old Bailey. As far as I remember, she was eventually acquitted.


Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: 5 Sams on February 28, 2013, 04:26:06 PM
Is it only in Newry where "to go down the street" means "to go into town"?
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Orior on February 28, 2013, 04:34:36 PM
Quote from: 5 Sams on February 28, 2013, 04:26:06 PM
Is it only in Newry where "to go down the street" means "to go into town"?

My wife who is from Glengormley used to laugh at me when I said that.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Walter Cronc on February 28, 2013, 04:41:49 PM
Apologies if this has been brought up before, but 'scundered' to us South Derry men means pissed off whereas around Newry it means embarrassed??
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Harold Disgracey on February 28, 2013, 05:02:26 PM
Quote from: 5 Sams on February 28, 2013, 04:26:06 PM
Is it only in Newry where "to go down the street" means "to go into town"?

Same in Portadown, though it was only one street we went to!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: AQMP on February 28, 2013, 05:29:44 PM
Quote from: Hardy on February 28, 2013, 03:19:02 PM
Quote from: seafoid on February 28, 2013, 11:27:49 AM
Doing the messages for an elderly neighbour.

And that's another one. Messages everywhere else are transmitted items of information. In Ireland they can be groceries! I don't see an origin for it in the Irish language, though "teachtairecht" is given as "message or errand", so maybe the second meaning has been expanded to include the subject of the errand.

This mode of expression had very serious consequences back in about the 80s when the Irish girlfriend of a Middle-Eastern suspect in a bombing was being interrogated by the English police. When they asked something like "and why did you go out that evening?", she answered, "to do the messages". Cue hours of interrogation about the content of these messages, the recipient, etc., terrorism charges and an appearance in the Old Bailey. As far as I remember, she was eventually acquitted.

This expression was used in Belfast as well, though strangely not in Fermanagh, as Mrs AQMP still laughs whenever I use this term.  I remember reading that an explanation was that whenever people used to do their shopping in the local green grocers, butchers, drapers, post office etc (instead of getting everything from under the one roof), while going from shop to shop they picked up and delivered the latest news e.g. "Did you hear our Sarah had her baby...Paddy's got a new job"...etc etc and the shopkeeper would reciprocate with "Mrs O'Donnell was in earlier and told me that..."  In this way very local news was made known, hence "doing the messages".

It might be true but then it could be a load of balls as well?
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: AQMP on February 28, 2013, 05:52:52 PM
Quote from: Premier Emperor on February 28, 2013, 11:58:01 AM
Quote from: 5 Sams on February 28, 2013, 11:53:10 AM
Quote from: Denn Forever on February 28, 2013, 10:15:16 AM
Not a word but how the letter H is pronounced as is Mark McQ rather than McHugh.  Is this only an Ulster thing?

Definitely an Ulster thing...same with the pronunciation of the name Haughey.

Ulster says Hawkey
Rest say Hawhee
English and Ulster people have difficulty pronouncing names like Cathal, Haughey and Doherty. The 'ohh' sound throws them.
Instead you get Cahill, Hockey and Docherty.

f**k off, only plebs say that!!  I'm strictly a Hawhee, Dawherty man. 

Growing up in Belfast it was common to hear Cathal and Cahill both pronounced Cackle, Lock for Lough etc.  One I cannot stand is Mackerafelt (shudder).  Q for Hugh was very common as was the occasional upmarket Q-go for Hugo.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Kid Twist on February 28, 2013, 06:01:45 PM
Doherty is pronounced Dordy in Derry-I think as we would probably have the most Dohertys in Ireland this should be regarded as the official way of pronouncing it :)
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: seafoid on February 28, 2013, 06:13:40 PM
"Take care would you" as in for example

Take care would you hit that sliotar towards the near post. Meaning "don't".,m

I never heard the phrase in England.

Another one common in Galway is "let ye" as in "let ye go out and play"
Where a tan would say "go and play". Must be the Gaeilge .
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: seafoid on February 28, 2013, 06:20:13 PM
"Lookit"
A great word really. Lookit the backs were shite.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Eamonnca1 on February 28, 2013, 06:35:55 PM
Quote from: Walter Cronc on February 28, 2013, 04:41:49 PM
Apologies if this has been brought up before, but 'scundered' to us South Derry men means pissed off whereas around Newry it means embarrassed??

Around Lurgan it means embarrassed.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Pangurban on March 01, 2013, 12:19:09 AM
They never asked me,had i a mouth on me. Common expression when not offered food or drink
She had a Nose on her. Conceited female
By the Hokey
Blather. Foolish talk
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Billys Boots on March 01, 2013, 08:41:24 AM
'Odious' (pronounced Ojus) is used in Cavan and North Longford as an adjective to highlight the noun - can be ojus good or ojus bad. 
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Declan on March 01, 2013, 08:43:36 AM
And in Dublin its Wojus bad
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: johnneycool on March 01, 2013, 08:45:39 AM
Quote from: Billys Boots on March 01, 2013, 08:41:24 AM
'Odious' (pronounced Ojus) is used in Cavan and North Longford as an adjective to highlight the noun - can be ojus good or ojus bad.

'Fierce ojus and be-damned-able' as a big lad from Fermanagh used to say.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: seafoid on March 01, 2013, 08:50:26 AM
I think blather is English

"Smather" is another good one but it sounds Irish.- A child could smather jam all over the curtains.
It is spelt "smeadar" in Irish.

Peadar Smeadar was a local nickname for someone who was a bit slipshod occasionally. 
   
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: seafoid on March 01, 2013, 08:51:19 AM
"No harm"
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: muppet on March 01, 2013, 02:05:04 PM
Musha what indanamjeysus are ye on abou'? Bedad like we spake the same as anyone.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: muppet on March 01, 2013, 02:10:28 PM
Quote from: Premier Emperor on February 28, 2013, 11:58:01 AM
Quote from: 5 Sams on February 28, 2013, 11:53:10 AM
Quote from: Denn Forever on February 28, 2013, 10:15:16 AM
Not a word but how the letter H is pronounced as is Mark McQ rather than McHugh.  Is this only an Ulster thing?

Definitely an Ulster thing...same with the pronunciation of the name Haughey.

Ulster says Hawkey
Rest say Hawhee
English and Ulster people have difficulty pronouncing names like Cathal, Haughey and Doherty. The 'ohh' sound throws them.
Instead you get Cahill, Hockey and Docherty.

Can you put the words let, left and leave in the following sentences Premier Emperor?

He knocked on the door and asked me to ____ him in.
I opened the door and _____ him in.
I forgot it, I must have _____ it behind me.
I asked him to _____ me alone.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: mayogodhelpus@gmail.com on March 01, 2013, 02:10:57 PM
Words use I think by most Irish are

Get me the thingymajig, tha yoke, ya know the yoke. Over by yerman with the head, jaz are ya thick. Ya know the whatyamacallit. Thats it, thats the stuff.

Irish people often use words like those and combined with joint cultural experiences seem to be able to figure our who your man or your woman is or what the thingymajig, yoke, whatyamacallit etc. is.

Irish telepathy.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: mayogodhelpus@gmail.com on March 01, 2013, 02:12:25 PM
Quote from: muppet on March 01, 2013, 02:10:28 PM
Quote from: Premier Emperor on February 28, 2013, 11:58:01 AM
Quote from: 5 Sams on February 28, 2013, 11:53:10 AM
Quote from: Denn Forever on February 28, 2013, 10:15:16 AM
Not a word but how the letter H is pronounced as is Mark McQ rather than McHugh.  Is this only an Ulster thing?

Definitely an Ulster thing...same with the pronunciation of the name Haughey.

Ulster says Hawkey
Rest say Hawhee
English and Ulster people have difficulty pronouncing names like Cathal, Haughey and Doherty. The 'ohh' sound throws them.
Instead you get Cahill, Hockey and Docherty.

Can you put the words let, left and leave in the following sentences Premier Emperor?

He knocked on the door and asked me to ____ him in.
I opened the door and _____ him in.
I forgot it, I must have _____ it behind me.
I asked him to _____ me alone.

The answers are all quite obvious, I'm guessing it is not correct English.

Knock off the lights for turn off the lights is another one.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: AQMP on March 01, 2013, 03:28:08 PM
Quote from: muppet on March 01, 2013, 02:10:28 PM
Quote from: Premier Emperor on February 28, 2013, 11:58:01 AM
Quote from: 5 Sams on February 28, 2013, 11:53:10 AM
Quote from: Denn Forever on February 28, 2013, 10:15:16 AM
Not a word but how the letter H is pronounced as is Mark McQ rather than McHugh.  Is this only an Ulster thing?

Definitely an Ulster thing...same with the pronunciation of the name Haughey.

Ulster says Hawkey
Rest say Hawhee
English and Ulster people have difficulty pronouncing names like Cathal, Haughey and Doherty. The 'ohh' sound throws them.
Instead you get Cahill, Hockey and Docherty.

Can you put the words let, left and leave in the following sentences Premier Emperor?

He knocked on the door and asked me to ____ him in.
I opened the door and _____ him in.
I forgot it, I must have _____ it behind me.
I asked him to _____ me alone.

The referee ______ the game flow
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Tubberman on March 01, 2013, 03:52:28 PM
Cuntish!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: muppet on March 01, 2013, 04:13:42 PM
Quote from: AQMP on March 01, 2013, 03:28:08 PM
Quote from: muppet on March 01, 2013, 02:10:28 PM
Quote from: Premier Emperor on February 28, 2013, 11:58:01 AM
Quote from: 5 Sams on February 28, 2013, 11:53:10 AM
Quote from: Denn Forever on February 28, 2013, 10:15:16 AM
Not a word but how the letter H is pronounced as is Mark McQ rather than McHugh.  Is this only an Ulster thing?

Definitely an Ulster thing...same with the pronunciation of the name Haughey.

Ulster says Hawkey
Rest say Hawhee
English and Ulster people have difficulty pronouncing names like Cathal, Haughey and Doherty. The 'ohh' sound throws them.
Instead you get Cahill, Hockey and Docherty.

Can you put the words let, left and leave in the following sentences Premier Emperor?

He knocked on the door and asked me to ____ him in.
I opened the door and _____ him in.
I forgot it, I must have _____ it behind me.
I asked him to _____ me alone.

The referee ______ the game flow

A few counties will give a different answer to the rest of the country and indeed the world.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Hardy on March 01, 2013, 07:57:06 PM
Quote from: muppet on March 01, 2013, 02:10:28 PM
Quote from: Premier Emperor on February 28, 2013, 11:58:01 AM
Quote from: 5 Sams on February 28, 2013, 11:53:10 AM
Quote from: Denn Forever on February 28, 2013, 10:15:16 AM
Not a word but how the letter H is pronounced as is Mark McQ rather than McHugh.  Is this only an Ulster thing?

Definitely an Ulster thing...same with the pronunciation of the name Haughey.

Ulster says Hawkey
Rest say Hawhee
English and Ulster people have difficulty pronouncing names like Cathal, Haughey and Doherty. The 'ohh' sound throws them.
Instead you get Cahill, Hockey and Docherty.

Can you put the words let, left and leave in the following sentences Premier Emperor?

He knocked on the door and asked me to ____ him in.
I opened the door and _____ him in.
I forgot it, I must have _____ it behind me.
I asked him to _____ me alone.

In Cork:
He knocked on the door and asked me to LEAVE him in.
I opened the door and LEFT him in.
I forgot it, I must have LET it behind me.
I asked him to LET me alone.

In the civilised world - the opposite in every case. I've been down here twenty years now and I still haven't figured out whether they're being wilfully perverse about this or they simply don't know how to speak the language properly.

Anyway, I'm having great crack telling my neighbours here about my mother-in-law telling the butcher she wanted a nice striploin as her son-in-law who was partial to them was coming for the weekend from Cork. His response, in all seriousness - "tell me, are ya able to understand him?".
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: 5 Sams on March 01, 2013, 08:00:30 PM
The double positive which is a negative...."Aye right!"
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Hardy on March 01, 2013, 08:01:12 PM
Another one - "again" in the sense of "before". This was common in my youth but I hadn't  heard it in decades until I heard John Halligan, independent TD for Waterford on Newstalk this morning going on about crime - "again tonight is over, there won't be a town or locality in Ireland that hasn't had a house broken into".
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Shamrock Shore on March 01, 2013, 08:20:12 PM
ferninst - against
peg - throw
quisler - equaliser (only in foootball)
charver - shift - get off with
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: muppet on March 01, 2013, 08:44:35 PM
Taspy.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ONeill on March 01, 2013, 09:30:52 PM
Eat is ate and ate is ate
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Tony Baloney on March 01, 2013, 10:26:38 PM
Quote from: ONeill on March 01, 2013, 09:30:52 PM
Eat is ate and ate is ate
A fella in work told his boss a few years ago at the Christmas do that he'd "love to ate the bax off her".  :-[
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: 5 Sams on March 01, 2013, 10:31:21 PM
 ;D Class
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Hardy on March 01, 2013, 11:44:01 PM
Quote from: ONeill on March 01, 2013, 09:30:52 PM
Eat is ate and ate is ate

Around our way eat is ate and ate is et.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ONeill on March 02, 2013, 12:09:29 AM
Revision:

Eat is ate and ate is at.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ONeill on March 02, 2013, 12:12:09 AM
Mirror is mirrr.

Jever. As in, do you ever....?
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: 5 Sams on March 02, 2013, 12:39:19 AM
Quote from: ONeill on March 02, 2013, 12:12:09 AM
Mirror is mirrr.

Jever. As in, do you ever....?

We say filum they film. In Newry it's cyar instead of car. Mannikin Street instead of Monaghan St. And that wee furry yoke that shites in your garden and chases mice is a cyat!!!!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: stew on March 02, 2013, 01:39:30 AM
Dart as in "feck, I'd love to give hur the dart.

Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Aerlik on March 02, 2013, 10:46:36 AM
Quote from: 5 Sams on February 28, 2013, 11:53:10 AM

Definitely an Ulster thing...same with the pronunciation of the name Haughey.

Ulster says Hawkey
Rest say Hawhee

I beg to differ.  Perhaps in East Ulster, eg. Down and Antrim where I have noticed what Seamus Heaney referred to as "guttural muse" is not as prevalent.  I once read that it was/is a deliberate policy to "unIrish" the pronunciation of words/placenames, eg. LepraKaun/Leprechaun etc. 
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ziggy90 on March 02, 2013, 11:21:36 AM
In parts of the west 'abroad', as in "I was abroad in the field/bog".
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ONeill on March 02, 2013, 11:32:46 AM
Quote from: Aerlik on March 02, 2013, 10:46:36 AM
Quote from: 5 Sams on February 28, 2013, 11:53:10 AM

Definitely an Ulster thing...same with the pronunciation of the name Haughey.

Ulster says Hawkey
Rest say Hawhee

I beg to differ.  Perhaps in East Ulster, eg. Down and Antrim where I have noticed what Seamus Heaney referred to as "guttural muse" is not as prevalent.  I once read that it was/is a deliberate policy to "unIrish" the pronunciation of words/placenames, eg. LepraKaun/Leprechaun etc.

Agree. It's more of a Belfast/Down thing to pronounce the GH as a K. The locals pronounce Finaghy as Fin - ak - ee whereas I'd say Fin - a - he must to their amusement the wastards.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: andoireabu on March 02, 2013, 11:47:41 AM
Quote from: ONeill on March 02, 2013, 11:32:46 AM
Quote from: Aerlik on March 02, 2013, 10:46:36 AM
Quote from: 5 Sams on February 28, 2013, 11:53:10 AM

Definitely an Ulster thing...same with the pronunciation of the name Haughey.

Ulster says Hawkey
Rest say Hawhee

I beg to differ.  Perhaps in East Ulster, eg. Down and Antrim where I have noticed what Seamus Heaney referred to as "guttural muse" is not as prevalent.  I once read that it was/is a deliberate policy to "unIrish" the pronunciation of words/placenames, eg. LepraKaun/Leprechaun etc.

Agree. It's more of a Belfast/Down thing to pronounce the GH as a K. The locals pronounce Finaghy as Fin - ak - ee whereas I'd say Fin - a - he must to their amusement the wastards.
Don't mean this in a bad way but around my area it seemed that Catholics and Protestants said places differently.  Like Bellaghy/Bellacky Maghera/Mackera etc.  Never knew why the 'gh' got a 'k'
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Eamonnca1 on March 03, 2013, 12:04:47 AM
Quote from: 5 Sams on March 02, 2013, 12:39:19 AM
In Newry it's cyar instead of car. ... And that wee furry yoke that shites in your garden and chases mice is a cyat!!!!

That goes up as far as Lurgan too.  Belfast people skip out the Y and it sounds odd to Lurgan ears.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Eamonnca1 on March 03, 2013, 12:06:32 AM
Again or agen = against
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: BennyCake on March 03, 2013, 12:35:24 AM
Nahin - nothing
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: AQMP on March 04, 2013, 09:12:38 AM
Quote from: 5 Sams on March 02, 2013, 12:39:19 AM
Quote from: ONeill on March 02, 2013, 12:12:09 AM
Mirror is mirrr.

Jever. As in, do you ever....?

We say filum they film. In Newry it's cyar instead of car. Mannikin Street instead of Monaghan St. And that wee furry yoke that shites in your garden and chases mice is a cyat!!!!

This is a hangover from Irish.  The addition of a 'u' sound to film (filum) and Colm (Colum) is an example of what is called an epenthetic vowel. "Umberella" is another example.  There are also epenthetic consonants e.g. many GAA fans will make a couple of loaves of "sangwiches" on the morning of a big game.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: seafoid on March 04, 2013, 01:23:07 PM
Quote from: ziggy90 on March 02, 2013, 11:21:36 AM
In parts of the west 'abroad', as in "I was abroad in the field/bog".
"Abroad" is a literal translation of "thall" from Irish. 

"Thall i Meiriceá" is "Over in America" or "Abroad in America". English has 2 words where Irish has one. 

I remember when I was young listening to an elderly neighbour who said "Tommy is abroad in the workshop" . I was confused because I thought the workshop down the road was still in Ireland.     
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Harold Disgracey on March 04, 2013, 03:00:12 PM
Also in some shops in the Newry area, "good day sir, how may I be of assistance today?" Can be shortened to a simple "well?"
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: seafoid on March 04, 2013, 03:10:59 PM
Quote from: Harold Disgracey on March 04, 2013, 03:00:12 PM
Also in some shops in the Newry area, "good day sir, how may I be of assistance today?" Can be shortened to a simple "well?"
"So" as used in shops

"5.70, so"   

So what ?
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: 5 Sams on March 04, 2013, 03:52:20 PM
Quote from: Harold Disgracey on March 04, 2013, 03:00:12 PM
Also in some shops in the Newry area, "good day sir, how may I be of assistance today?" Can be shortened to a simple "well?"

Or "you gettin?"
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Billys Boots on March 04, 2013, 04:01:41 PM
Quote from: Harold Disgracey on March 04, 2013, 03:00:12 PM
Also in some shops in the Newry area, "good day sir, how may I be of assistance today?" Can be shortened to a simple "well?"

I always thought that meant 'what the f*ck do you want, do you think we're some sort of service industry or something?'.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Shamrock Shore on March 04, 2013, 04:03:58 PM
gudstrangtackil - a word used only in Armagh which means a cynical assassination attempt on an opponent on a football field when he smells the goals!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Billys Boots on March 04, 2013, 04:18:02 PM
Quote from: Shamrock Shore on March 04, 2013, 04:03:58 PM
gudstrangtackil - a word used only in Armagh which means a cynical assassination attempt on an opponent on a football field when he smells the goals!

Let it go SS, let it go man!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: heganboy on March 04, 2013, 04:28:43 PM
Armagh specials:

Sturrs

example  "i'd like to get'er up the sturrs"

Hurr

example I need to go get a hurr cut

Ballyhegan special:

Tang

can be used in any sentence ever uttered in Ballyhegan
Pat C's Tang?

Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: seafoid on March 04, 2013, 04:43:23 PM
Divisionfournamajasus

Meath dialect, seems to have become part of speech in the county relatively recently
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Hardy on March 04, 2013, 05:23:38 PM
Quote from: ziggy90 on March 02, 2013, 11:21:36 AM
In parts of the west 'abroad', as in "I was abroad in the field/bog".

http://www.tubechop.com/watch/988781
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: spuds on March 04, 2013, 10:41:30 PM
Quote from: Denn Forever on February 28, 2013, 10:15:16 AM
Not a word but how the letter H is pronounced as is Mark McQ rather than McHugh.  Is this only an Ulster thing?
Said the same in Mayo, McCue/McQ
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: seafoid on March 08, 2013, 06:04:15 AM
My wife and myself

Pure mé féinism.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Rudi on March 08, 2013, 03:24:10 PM
Hav ya nerra slice pan?. -Do you have any bread in this shop?

Divil the hayper - Got feck all on me

Fu*k the yard - Got no news at all.

Some Donegalese

Cheese brave in chancy sir - no problem in getting a ride there.

brave n cauld - sub zero weather conditions.

He's auld fashioned that lad - that man has nothing to learn - you could not keep you eyes on him.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Shamrock Shore on March 08, 2013, 03:32:45 PM
Divil the hate - I have none/I don't know him
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Billys Boots on March 08, 2013, 03:40:32 PM
Quote from: Shamrock Shore on March 08, 2013, 03:32:45 PM
Divil the hate - I have none/I don't know him

It's 'buck the hate' in our part of the county!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: AZOffaly on March 08, 2013, 03:57:12 PM
Cat Malojun, or Malodeon. - Bad.
Hardy - Hardy Weather.
Indanamajaysus - What indanamajaysus is that lad at?
At? Used like the above. What are you at?
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: 5 Sams on March 08, 2013, 09:53:40 PM
http://mourne.net/nyuck2.htm

Some good stuff on here.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: qwerty123 on March 11, 2013, 10:12:39 AM
Does anyone know what the phrase ' That's where Aughrim was lost' means?  I was reading Behan's 'After the wake' and found it strange. Context suggests it means something like 'that's where things took a turn for the worst' or showing deep dissatisfaction. 
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Fear ón Srath Bán on March 11, 2013, 10:19:53 AM
Quote from: qwerty123 on March 11, 2013, 10:12:39 AM
Does anyone know what the phrase ' That's where Aughrim was lost' means?  I was reading Behan's 'After the wake' and found it strange. Context suggests it means something like 'that's where things took a turn for the worst' or showing deep dissatisfaction.

That would refer to the Battle of Aughrim (Galway), in 1691, and which was actually much more significant (in terms of Gaelic loss) than the Battle of the Boyne in 1690.

http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Aughrim
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: spuds on March 11, 2013, 10:22:25 AM
Quote from: qwerty123 on March 11, 2013, 10:12:39 AM
Does anyone know what the phrase ' That's where Aughrim was lost' means?  I was reading Behan's 'After the wake' and found it strange. Context suggests it means something like 'that's where things took a turn for the worst' or showing deep dissatisfaction.
It refers to the Battle of Aughrim, Co. Galway of 1691. It was the decisive battle as mentioned here in Wikipedia
Quote.   The Battle of Aughrim (Irish: Cath Eachroma) was the decisive battle of the Williamite War in Ireland. It was fought between the Jacobites and the forces of William III on 12 July 1691 (old style, equivalent to 22 July new style), near the village of Aughrim in County Galway.

The battle was one of the more bloody recorded fought on Irish soil – over 7,000 people were killed. It meant the effective end of Jacobitism in Ireland, although the city of Limerick held out until the autumn of 1691.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: seafoid on March 11, 2013, 11:00:40 AM
Quote from: spuds on March 11, 2013, 10:22:25 AM
Quote from: qwerty123 on March 11, 2013, 10:12:39 AM
Does anyone know what the phrase ' That's where Aughrim was lost' means?  I was reading Behan's 'After the wake' and found it strange. Context suggests it means something like 'that's where things took a turn for the worst' or showing deep dissatisfaction.
It refers to the Battle of Aughrim, Co. Galway of 1691. It was the decisive battle as mentioned here in Wikipedia
Quote.   The Battle of Aughrim (Irish: Cath Eachroma) was the decisive battle of the Williamite War in Ireland. It was fought between the Jacobites and the forces of William III on 12 July 1691 (old style, equivalent to 22 July new style), near the village of Aughrim in County Galway.

The battle was one of the more bloody recorded fought on Irish soil – over 7,000 people were killed. It meant the effective end of Jacobitism in Ireland, although the city of Limerick held out until the autumn of 1691.
Jacobitism in Ireland lasted until the time of the French revolution . It never achieved anything but there was no alternative since the  English never got the locals to adopt Hanoverism.

"Remember Fontenoy" was all about beating the crap out of the English but it didn't happen in Ireland
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Lar Naparka on March 11, 2013, 11:23:39 AM
In keeping with the general tone of this topic, here's another bit of absolutely useless information.
After the Battle of Aughrim, hundreds of cavalry horses were left on the battlefield.
Farmers for miles around saw their opportunity and spirited as many as they could and hid them until things got back to normal again. As war horses of the time were of a far higher standard than the local yokes, this improved the general standard no end.
There were  fairs in Ballinasloe for centuries before this but it was soon to become the most important horse fairs in the country as a consequence.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: qwerty123 on March 11, 2013, 12:36:00 PM
I'm just wondering is it a saying that is used much?  Beehan is a master at capturing Hiberno-English speech and I just thought that the phrase must have been  (or still is) in currency somewhere.
Here's the line from the book ('After the Wake')
"The waistcoat was all right, and anyway the coat would cover it.  But the coat itself, that was where Aughrim was lost."
That's where things took a nose dive/went t*ts up?
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Fear ón Srath Bán on March 11, 2013, 12:40:05 PM
I would say that the meaning is more like 'the acquisition of the coat was where my finances took a terminal nosedive', or something like that (depending on context).
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Shamrock Shore on March 11, 2013, 01:03:01 PM
D'aul rip - a woman who has annoyed one to a significant degree.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Billys Boots on March 11, 2013, 01:06:11 PM
Quote from: Lar Naparka on March 11, 2013, 11:23:39 AM
In keeping with the general tone of this topic, here's another bit of absolutely useless information.
After the Battle of Aughrim, hundreds of cavalry horses were left on the battlefield.
Farmers for miles around saw their opportunity and spirited as many as they could and hid them until things got back to normal again. As war horses of the time were of a far higher standard than the local yokes, this improved the general standard no end.
There were  fairs in Ballinasloe for centuries before this but it was soon to become the most important horse fairs in the country as a consequence.

Thanks for that Lar!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: seafoid on March 20, 2013, 03:24:25 PM
Selection from the Irish times especially courts and GAA sections.

I love reading interviews with Davy Fitz, Anthony Daly and Babs. They have such richness of expression. 


don't be getting caught up in the big occasion

I will give it a go

let them at it

As for the hurling, it was pretty much as Fitzgerald colourfully described it: absolutely cat.

God love them

Galway went down the field

But I'd be happy with the performance

And the two of them from Feakle,
"He'd be out hunting with the dogs there. You'd meet him and he'd be so enthusiastic, 'The brain on him is unbelievable sure.
"No better man,

because he's brutal

Give over you!

Where do they think they're going with their

A spokesman for the group said that it was "well able to pay its debts and has no plans for any asset disposals".

she was wheeled in casual as you like

Grand so

don't know whether they're coming or going

Great point in the first half when canning horsed the full back out of it and hit it over

a wild pull

"it would be boiling".

Dr Farrell said he accepted Ms Johnson's evidence that the flat was not freezing cold

Not a snowballs.

foosterer

look what the cat dragged in

God loves a trier

mind you

no harm

lose the run of themselves

buidin foolish
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: andoireabu on March 20, 2013, 08:46:26 PM
coggily (pronounced co-gilly) a load thats unsteady or wobbly.

hefty

Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Orior on June 30, 2014, 11:28:25 AM
You've probably all heard of thingamabob, and thingamajig.

But has anyone else heard of thingmadiary or thingamadiary? I'm wondering is it a south Down term only?
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: AZOffaly on June 30, 2014, 11:52:34 AM
Anyone hear of 'Kennat'? Not sure how you spell it. It's like an affectionate name for a messer, usually for a very young child. 'You're a little kennat'. Used around Westmeath and Offaly, and now, thanks to me, North Tipp.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: brokencrossbar1 on June 30, 2014, 12:09:45 PM
Quote from: AZOffaly on June 30, 2014, 11:52:34 AM
Anyone hear of 'Kennat'? Not sure how you spell it. It's like an affectionate name for a messer, usually for a very young child. 'You're a little kennat'. Used around Westmeath and Offaly, and now, thanks to me, North Tipp.

Are you sure that's not just a colloquial version of a similar sounding word? ;)
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Billys Boots on June 30, 2014, 12:11:57 PM
Quote from: AZOffaly on June 30, 2014, 11:52:34 AM
Anyone hear of 'Kennat'? Not sure how you spell it. It's like an affectionate name for a messer, usually for a very young child. 'You're a little kennat'. Used around Westmeath and Offaly, and now, thanks to me, North Tipp.

I think it's a 'local' pronunciation of 'gnat', as in annoying insect - it would be cinnat in North Longford, South Cavan, South Laythrum. 
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: AZOffaly on June 30, 2014, 12:12:25 PM
That's the one. Phonetically that sounds more like what we say too. Cinnat.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: haranguerer on June 30, 2014, 12:41:41 PM
Interesting - probably linked to 'Jinnet' (or any variation of that spelling which produces a similar sound) [fermanagh] affectionate name for a young child as AZ states, usually said as pinching said jinnets cheek...
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: AZOffaly on June 30, 2014, 12:42:45 PM
We have jinnet as well, but I always understood that to be a sort of an eegit. As in Jennet, female donkey.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: haranguerer on June 30, 2014, 12:50:54 PM
Quote from: AZOffaly on June 30, 2014, 12:42:45 PM
We have jinnet as well, but I always understood that to be a sort of an eegit. As in Jennet, female donkey.

Maybe thats where its from, but i've never known it in that context
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Billys Boots on June 30, 2014, 12:53:28 PM
I thought the jinnet was the offspring of 'relations' between horses and donkeys - not the mule, the other wan!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: AZOffaly on June 30, 2014, 12:53:44 PM
did you ever hear of 'Bunyoge'? Pronounce 'Bun-Yóg' (sounds like óg)
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: AZOffaly on June 30, 2014, 12:54:31 PM
Quote from: Billys Boots on June 30, 2014, 12:53:28 PM
I thought the jinnet was the offspring of 'relations' between horses and donkeys - not the mule, the other wan!

Maybe. I just thought it was a female donkey. Jack and Jenny, so I assume Jennet was a female donkey. You could be right though.

Here you go. You were right.

Here's your bit of Irish for the day: jennet.
While it might be an English word, its definition is slightly altered here in Ireland. I hadn't actually heard the word before moving here and hearing locals use the word frequently in their metaphors; "He made a jennet out of me" (meaning that one was made to appear foolish) or "I went motoring down the road like a jennet" (meaning one went very fast).
Now the dictionary defines Jennet as "A female Donkey" and "A small Spanish horse." Irish people would disagree with this; a jennet is definitely not a donkey – donkeys reproduce, jennets cannot. A jennet is the offspring of a stallion and a female donkey, akin to a mule, which is the offspring of a mare and a male donkey. Now!
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: brokencrossbar1 on June 30, 2014, 01:05:26 PM
Quote from: AZOffaly on June 30, 2014, 12:54:31 PM
Quote from: Billys Boots on June 30, 2014, 12:53:28 PM
I thought the jinnet was the offspring of 'relations' between horses and donkeys - not the mule, the other wan!

Maybe. I just thought it was a female donkey. Jack and Jenny, so I assume Jennet was a female donkey. You could be right though.

Here you go. You were right.

Here's your bit of Irish for the day: jennet.
While it might be an English word, its definition is slightly altered here in Ireland. I hadn't actually heard the word before moving here and hearing locals use the word frequently in their metaphors; "He made a jennet out of me" (meaning that one was made to appear foolish) or "I went motoring down the road like a jennet" (meaning one went very fast).
Now the dictionary defines Jennet as "A female Donkey" and "A small Spanish horse." Irish people would disagree with this; a jennet is definitely not a donkey – donkeys reproduce, jennets cannot. A jennet is the offspring of a stallion and a female donkey, akin to a mule, which is the offspring of a mare and a male donkey. Now!

(http://cdn2.independent.ie/sport/gaelic-football/article29633423.ece/bafed/ALTERNATES/h342/SPT_20131004_SPO_057_29161496_I1.JPG)
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ziggysego on June 30, 2014, 01:11:17 PM
I live outside Omagh.

"I'm going down to Derry"

"I'm going up to Dublin"

What's that about?
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: gerrykeegan on June 30, 2014, 01:13:07 PM
Quote from: AZOffaly on June 30, 2014, 11:52:34 AM
Anyone hear of 'Kennat'? Not sure how you spell it. It's like an affectionate name for a messer, usually for a very young child. 'You're a little kennat'. Used around Westmeath and Offaly, and now, thanks to me, North Tipp.
I call both my young lads that when they are messing. Wouldn't have had a clue how to spell it.

Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: general_lee on June 30, 2014, 01:20:52 PM
Which counties use the word 'aye'?
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Orior on June 30, 2014, 01:40:59 PM
Quote from: ziggysego on June 30, 2014, 01:11:17 PM
I live outside Omagh.

"I'm going down to Derry"

"I'm going up to Dublin"

What's that about?

The same can be heard in Newry. Also, I remember telling the wife that someone was "away down the street". She was puzzled until I explained it meant away into town.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Hardy on June 30, 2014, 03:24:40 PM
Quote from: Billys Boots on June 30, 2014, 12:11:57 PM
Quote from: AZOffaly on June 30, 2014, 11:52:34 AM
Anyone hear of 'Kennat'? Not sure how you spell it. It's like an affectionate name for a messer, usually for a very young child. 'You're a little kennat'. Used around Westmeath and Offaly, and now, thanks to me, North Tipp.

I think it's a 'local' pronunciation of 'gnat', as in annoying insect - it would be cinnat in North Longford, South Cavan, South Laythrum. 
Meath, too and I'm sure I heard my Wexford/Wicklow uncles using it. Never heard of or considered the gnat connection. Maybe.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: DoireGael on June 30, 2014, 03:27:00 PM
Purdies for Potato's? Used in North Derry and parts of Antrim (Ballycastle) from what I know.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Hardy on June 30, 2014, 03:28:43 PM
Quote from: ziggysego on June 30, 2014, 01:11:17 PM
I live outside Omagh.

"I'm going down to Derry"

"I'm going up to Dublin"

What's that about?

We had a discussion about that before. Starts here (http://gaaboard.com/board/index.php?topic=3077.msg1146956#msg1146956).
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: laoislad on June 30, 2014, 03:30:57 PM
Quote from: ziggysego on June 30, 2014, 01:11:17 PM
I live outside Omagh.

"I'm going down to Derry"

"I'm going up to Dublin"

What's that about?
Dubs are always going down somewhere also.
They go down to Donegal for the weekend for example.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Hardy on June 30, 2014, 03:36:12 PM
Funnily enough, while the Dubs divide the country into Dublin and "dowen da coontry" the Corkies have three categories: Cork, up de country (boy) and West Cork.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Billys Boots on June 30, 2014, 03:51:50 PM
Quote from: AZOffaly on June 30, 2014, 12:54:31 PM
Quote from: Billys Boots on June 30, 2014, 12:53:28 PM
I thought the jinnet was the offspring of 'relations' between horses and donkeys - not the mule, the other wan!

Maybe. I just thought it was a female donkey. Jack and Jenny, so I assume Jennet was a female donkey. You could be right though.

Here you go. You were right.

Here's your bit of Irish for the day: jennet.
While it might be an English word, its definition is slightly altered here in Ireland. I hadn't actually heard the word before moving here and hearing locals use the word frequently in their metaphors; "He made a jennet out of me" (meaning that one was made to appear foolish) or "I went motoring down the road like a jennet" (meaning one went very fast).
Now the dictionary defines Jennet as "A female Donkey" and "A small Spanish horse." Irish people would disagree with this; a jennet is definitely not a donkey – donkeys reproduce, jennets cannot. A jennet is the offspring of a stallion and a female donkey, akin to a mule, which is the offspring of a mare and a male donkey. Now!

I like the stream of consciousness posting - is that a first?  I especially like the line in bold - am thinking of having it framed and sent to you.  Everyday for a month.  Every year for ten. 
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: deiseach on June 30, 2014, 04:08:03 PM
Quote from: ziggysego on June 30, 2014, 01:11:17 PM
I live outside Omagh.

"I'm going down to Derry"

"I'm going up to Dublin"

What's that about?

In Tramore, going 'down town' is to go into Tramore town centre. Going 'into town' is going to Waterford.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: AZOffaly on June 30, 2014, 04:16:10 PM
Same as that in Newport, even though Newport is really a village. Down town = Newport; Into town = Limerick.

In Kerry (South Kerry) they say 'going back town' for into Cahirciveen.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ONeill on June 30, 2014, 04:38:57 PM
I've been out of Tyrone for a right while now...do they still say 'ken' for 'can' or was that just an East Tyrone wan one?

As in, 'ken ye pass me over that tin of corned beef there?' or 'Meath ken be tara dorty.'
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: general_lee on June 30, 2014, 04:43:07 PM
Quote from: Hardy on June 30, 2014, 03:36:12 PM
Funnily enough, while the Dubs divide the country into Dublin and "dowen da coontry" the Corkies have three categories: Cork, up de country (boy) and West Cork.
I had always just thought it was 'Cork' and 'Not Cork'
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Orior on June 30, 2014, 05:10:32 PM
Has anyone heard of a gamaroo, as in "why didn't you fist pass it ye gamaroo ye?"

Pronounced Ga (rhymes with Fa) Ma (rhymes with emm.. err.. Ma) and Roo (rhymes with Loo)
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: muppet on June 30, 2014, 05:54:09 PM
In Castlebar:

Up town or down town, it doesn't seem to matter.
Up to Dublin or Sligo
Down to Achill or Galway
Back to Westport.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Mayo4Sam on June 30, 2014, 06:33:42 PM
Out to Westport/Belmullet/Achill

Into Ballina

Up to castlebar/foxford/Charlestown
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: T Fearon on July 02, 2014, 07:31:40 AM
Pronunciation of the surname Hughes as Queues! Very prevalent in the six counties
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: StephenC on July 02, 2014, 09:22:17 AM
In Mayo .. The surname Walsh is pronounced Welch.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: johnneycool on July 02, 2014, 09:43:17 AM
Anyone else use the word 'gullions' when talking about muck or gutters?

Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: AZOffaly on July 02, 2014, 09:47:55 AM
Never heard of that.

What about 'tackies' for runners? (The kind you wear). Up in Offaly we'd say runners, I've heard others call them sneakers (probably from Yankee TV) but when I came to Limerick in 1991 I heard the word 'Tackies' for the first time.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Orior on July 02, 2014, 09:54:40 AM
Quote from: AZOffaly on July 02, 2014, 09:47:55 AM
Never heard of that.

What about 'tackies' for runners? (The kind you wear). Up in Offaly we'd say runners, I've heard others call them sneakers (probably from Yankee TV) but when I came to Limerick in 1991 I heard the word 'Tackies' for the first time.

They were also called gutties when I was a youngster.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: 5 Sams on July 02, 2014, 10:39:00 AM
Differences in pronounciation.

Naughton

Knockton and Noughton

Coughlan

Cowlan and Cocklan
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: johnneycool on July 02, 2014, 11:11:46 AM
Quote from: 5 Sams on July 02, 2014, 10:39:00 AM
Differences in pronounciation.

Naughton

Knockton and Noughton

Coughlan

Cowlan and Cocklan

5 Sams,
    How is Coulter pronounced down your way?

We pronounce it more like coal-ter whereas when Benny gets a mention on RTE its cool-ter?

Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: 5 Sams on July 02, 2014, 11:25:05 AM
Quote from: johnneycool on July 02, 2014, 11:11:46 AM
Quote from: 5 Sams on July 02, 2014, 10:39:00 AM
Differences in pronounciation.

Naughton

Knockton and Noughton

Coughlan

Cowlan and Cocklan

5 Sams,
    How is Coulter pronounced down your way?

We pronounce it more like coal-ter whereas when Benny gets a mention on RTE its cool-ter?

Same as youse Johnny. Never heard it pronounced any other way until Benny scored that goal in the 99 AI minor final. :D
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: AZOffaly on July 02, 2014, 11:29:43 AM
We'd say Coal-ter as well.

I can't abide the Caw-lan pronounciation of Coughlan. At Munster matches I just couldn't call James Coughlan by the way he pronounces it himself. It was like a speech impediment for me.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Billys Boots on July 02, 2014, 11:32:33 AM
Jaysus, you should hear the Massachussetts version of Coughlan - it's almost phonetic Cough (Coff)-Lan.  Still makes me shudder, 25 years after I first heard it. 
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: AZOffaly on July 02, 2014, 11:37:52 AM
I know it Billy. the Coach of the New York Giants is Tom Cofflin (Coughlin)
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Orior on July 02, 2014, 12:28:20 PM
Quote from: 5 Sams on July 02, 2014, 10:39:00 AM
Differences in pronounciation.

Naughton

Knockton and Noughton

Coughlan

Cowlan and Cocklan

In south Down, the surname Campbell gets pronounced Camel. This is not good news if you live in the townland of Desert north of Newry...

Soldier at a checkpoint: "What's your name and where are you from?"

Local: "I'm a Camel from the Desert"

Soldier: "Right, out, and lie face down on the ground!"
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: 5 Sams on July 02, 2014, 12:48:45 PM
Quote from: Orior on July 02, 2014, 12:28:20 PM
Quote from: 5 Sams on July 02, 2014, 10:39:00 AM
Differences in pronounciation.

Naughton

Knockton and Noughton

Coughlan

Cowlan and Cocklan

In south Down, the surname Campbell gets pronounced Camel. This is not good news if you live in the townland of Desert north of Newry...

Soldier at a checkpoint: "What's your name and where are you from?"

Local: "I'm a Camel from the Desert"

Soldier: "Right, out, and lie face down on the ground!"

Reminds me of the joke about the Newry man who went off and joined the Foreign Legion. First day there he was asked by the Sergeant Major if he had ever ridden a camel. His response was "Yep sure have. I rid Mary and Theresa Camel...I think they're sisters." ;D ;D
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Farrandeelin on July 02, 2014, 02:49:48 PM
Bonnyclabber
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Franko on July 02, 2014, 03:29:09 PM
'Hinches' meaning the sides of yer arse.

As in - 'Would ye look at that lazy fecker standin' there with this hands on his hinches'

Edit - pronounced hin-shez...
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: general_lee on July 02, 2014, 03:48:35 PM
Quote from: ONeill on June 30, 2014, 04:38:57 PM
I've been out of Tyrone for a right while now...do they still say 'ken' for 'can' or was that just an East Tyrone wan one?

As in, 'ken ye pass me over that tin of corned beef there?' or 'Meath ken be tara dorty.'
Had a caretaker at primary school from that neck of the woods; would have roared the following at the kids for being noisy at lunch break before letting them out to the playground: 'Yis ken all stayyyyyy iiinnnnn...so yis ken"
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: AZOffaly on July 02, 2014, 04:22:18 PM
Quote from: Franko on July 02, 2014, 03:29:09 PM
'Hinches' meaning the sides of yer arse.

As in - 'Would ye look at that lazy fecker standin' there with this hands on his hinches'

Edit - pronounced hin-shez...

I wonder would that be anything to do with 'haunches'. Like, get down on your haunches. (A crouch).
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Franko on July 02, 2014, 04:26:07 PM
Quote from: AZOffaly on July 02, 2014, 04:22:18 PM
Quote from: Franko on July 02, 2014, 03:29:09 PM
'Hinches' meaning the sides of yer arse.

As in - 'Would ye look at that lazy fecker standin' there with this hands on his hinches'

Edit - pronounced hin-shez...

I wonder would that be anything to do with 'haunches'. Like, get down on your haunches. (A crouch).

I'm sure it probably is - incidentally, round these parts a crouch like that would be described as getting down on your 'hunkers'.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: AZOffaly on July 02, 2014, 04:33:43 PM
Yeah, I've heard that too.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: doodaa on July 02, 2014, 04:52:48 PM
Gulder - To shout aggressively

He let out a gulder at the full forward because he slipped on his arse trying to take a shot.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Fear Bun Na Sceilpe on July 02, 2014, 04:52:58 PM
Aye in Derry its common to say get down on your hunkers.

Do many people use oxsters- ie armpit. Comes from Irish ucht I think.

Is throughother used much around the country?
Comes from trí na chéile apparently.

Not sure if this is just used in Ireland or everywhere- mealy mouthed
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: doodaa on July 02, 2014, 04:54:28 PM
Slipe - to drag, slide something

Stop sliping that bucket and lift the fuckin' thing
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: deiseach on July 02, 2014, 04:54:48 PM
Quote from: Fear Bun Na Sceilpe on July 02, 2014, 04:52:58 PM
Do many people use oxsters- ie armpit. Comes from Irish ucht I think.

Is throughother used much around the country?

My dad (Cork) often says 'in it right up to yer oxsters'.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: AZOffaly on July 02, 2014, 04:54:55 PM
I use oxters all the time. As in  "I'm up to my oxters", meaning busy.

Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Fear Bun Na Sceilpe on July 02, 2014, 04:55:36 PM
Grand Uncle(Derry City) always used brachán for porridge but never hear it now.

It would have been -boughil  a brachan (bowl of porridge)
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Fear Bun Na Sceilpe on July 02, 2014, 04:56:54 PM
Aye oxsters common here in Derry too so it seems its widespread
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Fear Bun Na Sceilpe on July 02, 2014, 05:00:31 PM
Always thought everyone said "red up" for tidy up, tidy up would hardly be used in Derry, nearly always red up used. Talking to a Belfast man recently and he had to ask me what it meant.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: deiseach on July 02, 2014, 05:05:57 PM
'Cat malojan' for something really bad. Can be abbreviated to 'cat'.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: AZOffaly on July 02, 2014, 05:17:54 PM
Yep. Or Woe-jous. Bull Woe-jous for something brutal altogether.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Orior on July 02, 2014, 05:22:02 PM
Quote from: Fear Bun Na Sceilpe on July 02, 2014, 05:00:31 PM
Always thought everyone said "red up" for tidy up, tidy up would hardly be used in Derry, nearly always red up used. Talking to a Belfast man recently and he had to ask me what it meant.

'Reddin up' would be a common term in south Armagh and south up. Used for such things like shovelling sh1t from the byre every night after the cows had been milked.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: 5 Sams on July 02, 2014, 05:22:56 PM
Quote from: Fear Bun Na Sceilpe on July 02, 2014, 05:00:31 PM
Always thought everyone said "red up" for tidy up, tidy up would hardly be used in Derry, nearly always red up used. Talking to a Belfast man recently and he had to ask me what it meant.

In this part of the world doing "the redding up" means milking the cows.

Edit: Along the same lines Orior.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Lar Naparka on July 02, 2014, 05:27:37 PM
Quote from: deiseach on July 02, 2014, 05:05:57 PM
'Cat malojan' for something really bad. Can be abbreviated to 'cat'.
Yep, we had 'cat malogen' in Mayo also so the term seems to have been widespread. It could be shortened to 'cat' alright also but 'pure cat' was the epitome of badness.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Hardy on July 02, 2014, 09:33:31 PM
Quote from: Lar Naparka on July 02, 2014, 05:27:37 PM
Quote from: deiseach on July 02, 2014, 05:05:57 PM
'Cat malojan' for something really bad. Can be abbreviated to 'cat'.
Yep, we had 'cat malogen' in Mayo also so the term seems to have been widespread. It could be shortened to 'cat' alright also but 'pure cat' was the epitome of badness.
I always assumed it was 'melodeon' - the musical instrument which is often pronounced 'malojan' by Irish people. A melodeon being a vaguely ludicrous type of a yoke, I suppose.

Anyone ever hear the expression 'mahogany gas pipe'? For some reason, it used to be said as a supposedly comical expression in Irish by people who didn't speak Irish - 'sea, ní hea, mahogany gas pipe'.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: seafoid on July 02, 2014, 09:36:38 PM
Quote from: Hardy on July 02, 2014, 09:33:31 PM
Quote from: Lar Naparka on July 02, 2014, 05:27:37 PM
Quote from: deiseach on July 02, 2014, 05:05:57 PM
'Cat malojan' for something really bad. Can be abbreviated to 'cat'.
Yep, we had 'cat malogen' in Mayo also so the term seems to have been widespread. It could be shortened to 'cat' alright also but 'pure cat' was the epitome of badness.
I always assumed it was 'melodeon' - the musical instrument which is often pronounced 'malojan' by Irish people. A melodeon being a vaguely ludicrous type of a yoke, I suppose.

Anyone ever hear the expression 'mahogany gas pipe'? For some reason, it used to be said as a supposedly comical expression in Irish by people who didn't speak Irish - 'sea, ní hea, mahogany gas pipe'.
I think it originated with Flann OBrien, Hardy. There was a restaurant in Dunlin in the early 90s called Mahogany gaspipe.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Hardy on July 02, 2014, 09:41:34 PM
Quote from: seafoid on July 02, 2014, 09:36:38 PM
Quote from: Hardy on July 02, 2014, 09:33:31 PM
Quote from: Lar Naparka on July 02, 2014, 05:27:37 PM
Quote from: deiseach on July 02, 2014, 05:05:57 PM
'Cat malojan' for something really bad. Can be abbreviated to 'cat'.
Yep, we had 'cat malogen' in Mayo also so the term seems to have been widespread. It could be shortened to 'cat' alright also but 'pure cat' was the epitome of badness.
I always assumed it was 'melodeon' - the musical instrument which is often pronounced 'malojan' by Irish people. A melodeon being a vaguely ludicrous type of a yoke, I suppose.

Anyone ever hear the expression 'mahogany gas pipe'? For some reason, it used to be said as a supposedly comical expression in Irish by people who didn't speak Irish - 'sea, ní hea, mahogany gas pipe'.
I think it originated with Flann OBrien, Hardy. There was a restaurant in Dunlin in the early 90s called Mahogany gaspipe.

It could be Flann/Myles OK, though I don't remember seeing it in his stuff.

I just googled there and it seems a very commonly known phrase. I didn't think it was.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: brokencrossbar1 on July 02, 2014, 10:04:53 PM
Quote from: seafoid on July 02, 2014, 09:36:38 PM
Quote from: Hardy on July 02, 2014, 09:33:31 PM
Quote from: Lar Naparka on July 02, 2014, 05:27:37 PM
Quote from: deiseach on July 02, 2014, 05:05:57 PM
'Cat malojan' for something really bad. Can be abbreviated to 'cat'.
Yep, we had 'cat malogen' in Mayo also so the term seems to have been widespread. It could be shortened to 'cat' alright also but 'pure cat' was the epitome of badness.
I always assumed it was 'melodeon' - the musical instrument which is often pronounced 'malojan' by Irish people. A melodeon being a vaguely ludicrous type of a yoke, I suppose.

Anyone ever hear the expression 'mahogany gas pipe'? For some reason, it used to be said as a supposedly comical expression in Irish by people who didn't speak Irish - 'sea, ní hea, mahogany gas pipe'.
I think it originated with Flann OBrien, Hardy. There was a restaurant in Dunlin in the early 90s called Mahogany gaspipe.

Ta mahogany gaspipe agus hole i mo wall was the old phrase
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ONeill on July 02, 2014, 10:15:58 PM
Ta me mahogany gaspipe cocker spaniel
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Eamonnca1 on July 03, 2014, 06:41:48 AM
Quote from: deiseach on July 02, 2014, 05:05:57 PM
'Cat malojan' for something really bad. Can be abbreviated to 'cat'.

Cat used like that is widespread in the north, but this is the first time I've ever heard Cat malojan used like that. I've heard of cat malojan, not something that came up very often, but never knew what it meant. I thought it was just somebody's name and thought no more of it.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Eamonnca1 on July 03, 2014, 06:45:08 AM
Quote from: Fear Bun Na Sceilpe on July 02, 2014, 05:00:31 PM
Always thought everyone said "red up" for tidy up, tidy up would hardly be used in Derry, nearly always red up used. Talking to a Belfast man recently and he had to ask me what it meant.

Red up is used in North Armagh for tidy up, but also for judgmentally talking ill of somebody. If you're clearing something out then that's having a red out.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Eamonnca1 on July 03, 2014, 06:46:47 AM
Taking a hand at - To make fun of, usually to the victim's face but without them knowing. The D in hand is usually silent.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: seafoid on July 03, 2014, 07:44:53 AM
Quote from: Eamonnca1 on July 03, 2014, 06:41:48 AM
Quote from: deiseach on July 02, 2014, 05:05:57 PM
'Cat malojan' for something really bad. Can be abbreviated to 'cat'.

Cat used like that is widespread in the north, but this is the first time I've ever heard Cat malojan used like that. I've heard of cat malojan, not something that came up very often, but never knew what it meant. I thought it was just somebody's name and thought no more of it.
It might have come from the idea of a cat playing an instrument representing very poor quality. In Chinese there's the term "three legged cat kung fu" and it stands for the same thing.
Tyrone were real three legged cat kung fu the last day.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Rossfan on July 03, 2014, 10:58:44 AM
Quote from: Lar Naparka on July 02, 2014, 05:27:37 PM
Quote from: deiseach on July 02, 2014, 05:05:57 PM
'Cat malojan' for something really bad. Can be abbreviated to 'cat'.
Yep, we had 'cat malogen' in Mayo also so the term seems to have been widespread. It could be shortened to 'cat' alright also but 'pure cat' was the epitome of badness.
Same in Roscommon.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: ONeill on July 20, 2014, 11:32:02 PM
Pillar Caffrey used it too.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Hardy on July 21, 2014, 09:01:28 AM
People have been saying it all my life where I come from.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: haveaharp on July 21, 2014, 09:12:04 AM
Quote from: Eamonnca1 on July 03, 2014, 06:41:48 AM
Quote from: deiseach on July 02, 2014, 05:05:57 PM
'Cat malojan' for something really bad. Can be abbreviated to 'cat'.

Cat used like that is widespread in the north, but this is the first time I've ever heard Cat malojan used like that. I've heard of cat malojan, not something that came up very often, but never knew what it meant. I thought it was just somebody's name and thought no more of it.

Also Cat baloo
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: An Gaeilgoir on July 21, 2014, 12:04:12 PM
Also, Continental....

He didn't give a continental F**k, i dont give a continental f**k.......
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: whitey on July 21, 2014, 12:13:13 PM
One they use down in Mayo to describe someone under the influence of drink......Melodian
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: armaghniac on July 21, 2014, 12:25:07 PM
I imagine "Cat" is a word of Latin origin. Not sure why it seems more common in Ireland than Britain.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: brokencrossbar1 on July 21, 2014, 12:51:47 PM
Quote from: armaghniac on July 21, 2014, 12:25:07 PM
I imagine "Cat" is a word of Latin origin. Not sure why it seems more common in Ireland than Britain.

The irish language is closer to latin in terms of syntax etc than English so I would say it might be something to do with that.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: heganboy on July 21, 2014, 04:56:25 PM
i think we should start a campaign to have the word glipe / glype get back into common use. The glipe in the crowd heckling McIlroy would be a perfect contextual example..
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Denn Forever on July 30, 2014, 04:38:51 PM
The phrase "Jayney Mac".  Said to Express/denote Wonder. 
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: Orior on July 30, 2014, 04:56:28 PM
Quote from: heganboy on July 21, 2014, 04:56:25 PM
i think we should start a campaign to have the word glipe / glype get back into common use. The glipe in the crowd heckling McIlroy would be a perfect contextual example..

If I something stupid e.g. had built stooks of hay bales that subsequently fell over, then my dad would have called me a 'gamaroo'.
Title: Re: Words only the Irish use.
Post by: brokencrossbar1 on July 30, 2014, 06:41:48 PM
Quote from: Orior on July 30, 2014, 04:56:28 PM
Quote from: heganboy on July 21, 2014, 04:56:25 PM
i think we should start a campaign to have the word glipe / glype get back into common use. The glipe in the crowd heckling McIlroy would be a perfect contextual example..

If I something stupid e.g. had built stooks of hay bales that subsequently fell over, then my dad would have called me a 'gamaroo'.

If you what something stupid? Said? Did? Made? Forgot a word?  Ye gamaroo ye!